Versión japonesa de Digimon

¿Lz depende de una buena traducción o de una buena voz?

Si es una voz, depende de qué parte sea:

Primera parte: Buen mandarín

Segunda parte: El chino continental no es bueno, japonés Es inaudito, Taiwán La provincia está bien.

Parte 3: Mandarín

Parte 4: Mandarín

Parte 5: Japonés

Parte 6: Lanzado mañana.

La calidad del doblaje en japonés y mandarín en cada película es diferente. Algunas son mejores en mandarín y otras en japonés.

Si eres traductor, la mayoría de las personas leerán y hablarán mandarín, pero todos son iguales y no habrá "un mundo de diferencia".