¿Por qué Japón cita los caracteres chinos?

Lingüísticamente hablando, las lenguas del mundo se dividen en diez familias lingüísticas principales: 1) familia de lenguas sino-tibetanas; 2) familia de lenguas indoeuropeas; 4) familia de lenguas semíticas; 6) familia de lenguas caucásicas; 7) familia de lenguas austronesias; 8) familia de lenguas austroasiáticas; 9) familia de lenguas dravidianas; Sin embargo, el japonés y el coreano no pertenecen a ninguna de las familias lingüísticas anteriores y son idiomas independientes. Antes de la introducción de los caracteres chinos, ¿tenía el japonés sus propios caracteres? Hay dos teorías populares.

Primero, Japón solía tener "caracteres divinos". En el antiguo Japón, había notas estructuradas y símbolos escritos, que evolucionaron hasta convertirse en "caracteres divinos", pero el sistema estaba incompleto y luego fue reemplazado por caracteres chinos. .

En segundo lugar, el idioma japonés original es la altaicización del idioma japonés original después de que el pueblo de Altai conquistara el grupo de idiomas austronesios. El japonés altaiizado fue influenciado por inmigrantes de la península de Corea y China, que introdujeron el vocabulario chino y la sinización de la fonología japonesa.

No importa cuál sea, se admite que los caracteres chinos tienen una gran influencia en el japonés. El aprendizaje a gran escala del chino por parte de los japoneses se produjo durante las dinastías Sui y Tang, que fue el sistema histórico de envío de enviados durante las dinastías Sui y Tang (implementado desde principios del siglo VII hasta finales del siglo IX). Si los caracteres chinos no se hubieran introducido en el japonés, habría sido posible establecer un sistema completo de secretaría lingüística (en referencia a la forma en que el rey Sejong de Joseon creó el Hangul en 1446 y luego se convirtió en su secretario), pero definitivamente llevaría muchos años. . La influencia de la introducción de los caracteres chinos en Japón se refleja principalmente en la promoción del establecimiento del sistema de secretaría japonés.

En la antigüedad, aunque los japoneses tenían su propio idioma, no tenían forma de registrarlo y contaban historias antiguas mediante transmisión oral. Después de la introducción de los caracteres chinos, surgió en Japón un sistema de "chino clásico bidireccional" (es decir, hablar en la lengua materna, escribir sólo en chino) para compensar las deficiencias de grabar japonés en chino. La historia oficial más antigua de Japón (historia japonesa, obras literarias (registros históricos) y crónicas locales (registros geográficos) están escritas en chino.

¿Qué tan alto es el nivel de chino de los japoneses? El príncipe Naoko (la octava hija del 52º emperador Kuei) es conocida como la primera poeta de la dinastía Heian (794 ~ 1192) de Japón. Cuando el emperador Weixiao visitó la villa donde ella vivía, escribió un poema "Villa de Primavera" para expresar su gratitud a su padre cantando el paisaje de la villa.

"Spring Villa" tiene un príncipe llamado Naoko.

En la tranquila villa entre los árboles acuáticos, el hada de jade cayó al estanque.

El pájaro solitario en el bosque conoce la primavera, y las frías flores en el arroyo escondido ven el sol.

El sonido del comienzo de la primavera es casi atronador, las montañas son altas y verdes y llueve al anochecer.

Desde entonces, he aprendido más sobre elegancia y cuidado. ¿Cuál es la respuesta a mi carrera? f Cang?

El príncipe Naoko heredó los logros de su padre en poesía. Durante el reinado del emperador Xie E, promovió vigorosamente "Tang Hua" e imitó todo, desde la etiqueta, la vestimenta, la arquitectura palaciega hasta el estilo de vida. Escribió poemas que simpatizaban con el destino de las mujeres, como "El resentimiento de Nagato", "El resentimiento de Jieyu", "Wang Zhaojun", etc., que hacían llorar a la gente. Si asistes a algunas exposiciones de los antiguos japoneses, descubrirás que todos los nobles pueden escribir un buen poema. Quizás en aquella época aprender bien el chino era una habilidad necesaria para la clase alta.

La palabra japonesa "kana" se inventó más tarde. El chino clásico antiguo es extremadamente difícil de entender porque hay muchos trazos en los caracteres chinos. Para los japoneses de esa época, aprender era muy difícil, lo que indirectamente resultó en que sólo un pequeño número de eruditos que podían soportar diez años de pobreza, o nobles ricos y poderosos que podían contratar tutores para que sus hijos estudiaran, sabían leer y escribir. La mayoría del resto no sabía leer y escribir en chino. Además, también se debe a las desventajas de que los "literatos que dominan el idioma chino" dominen la política. Como resultado, surgió la ola de "salida de Corea".

El resultado de la "salida de China" de Japón es "kana", que se divide principalmente en "hiragana" y "katakana". Hiragana se deriva de la escritura cursiva china y se utiliza oficialmente desde el siglo IX d.C. Katakana se deriva de la escritura regular de caracteres chinos y se utiliza oficialmente desde el siglo X. "Falso" significa "pedir prestado" y "nombre" significa "carácter", lo que significa que solo toma prestado el sonido y la forma del carácter chino, no su significado. El carácter chino es el "nombre real".

La escritura japonesa moderna es generalmente una mezcla de kanji y kana. Hay muchos tipos de japoneses. Después de la Restauración Meiji, Japón aprendió de Occidente y se introdujo en Japón una gran cantidad de vocabulario europeo y americano (principalmente inglés, pero también alemán y francés). Las palabras se expresan en katakana.

Durante 1964, el Instituto Nacional de Investigación de Japón investigó 90 términos de revistas y concluyó que el japonés representaba el 36,7%, el chino el 47,5% y el español casi el 10%. Se puede ver que el chino representa casi la mitad, y el kana utilizado para representar los idiomas japonés y occidental también evolucionó a partir del chino.