¿Es difícil enseñar entrevistas? ¿Se siente mejor?

La entrevista para recursos didácticos no fue tan difícil como se imaginaba, pero aun así fue bastante fácil.

Según la experiencia de años anteriores, la tasa de aprobación del examen escrito de recursos didácticos es de alrededor del 30%, mientras que la tasa de aprobación de la entrevista de recursos didácticos es de alrededor del 70%. Estoy nervioso. Esta es mi primera entrevista docente. Frente al examinador de abajo, estaba muy nervioso. Tengo miedo de no poder pasar la entrevista y mi discurso temblará, lo que hará que la entrevista sea anormal y mi discurso no sea fluido.

A través del ambiente de la sala de exploración, el cerebro pierde el pensamiento normal. Ante el constante cuestionamiento por parte del examinador de preguntas estructuradas, es común que los estudiantes olviden las preguntas del examen, lo que lleva a un desempeño anormal. También hay muchos enlaces de preparación de lecciones en el plan de lección. Antes de la entrevista, puede practicar varias veces según sus propias deficiencias, dominar todo el proceso de la entrevista de manera competente y tomar en serio la conferencia de prueba antes de la entrevista para dominar todo el proceso de la entrevista, superar las barreras psicológicas y esforzarse por aprobar de una vez.

Cosas a tener en cuenta en las entrevistas docentes

En primer lugar, las respuestas a las preguntas estructuradas y las respuestas deben responderse en la dirección correcta. Las preguntas y respuestas estructuradas son en realidad relativamente simples. Un * * * se divide en seis categorías. Aunque hay miles de preguntas en el banco de preguntas, siempre que domines los métodos, básicamente no hay problema.

En segundo lugar, el contenido de la conferencia de prueba debe ser claro y centrado. La conferencia de prueba es el punto culminante de la entrevista para el certificado de calificación docente y puede reflejar en gran medida su capacidad docente y su dominio de las habilidades de formación docente. Si quieres lograr buenos resultados en las clases de prueba, debes hacer dos cosas: redactar buenos planes de lecciones y atreverte a expresarte.

En tercer lugar, el mandarín debe estandarizarse. El certificado de calificación de maestro requiere un aprobado de nivel dos o dos en mandarín y un aprobado de nivel dos en materias de chino. Si tu mandarín no es estándar y el acento de tu ciudad natal es fuerte, puedes practicar más a diario.

con lo que muchos extranjeros encuentran en Francia. En Francia, si hablas inglés con un francés, éste suele responder en francés. ¿Por qué los japoneses son reacios a hablar japonés con los extranjeros? Hablé de esto con un amigo francés de habla japonesa que vive en Tokio. Este amigo francés también confirmó mi observación. Dijo que cada vez que conoces a un japonés nuevo, si dices uno o dos saludos en japonés, el japonés parecerá sorprendido y te elogiará sinceramente por hablar tan bien japonés. Sin embargo, después de un tiempo, cuando realmente hables con ellos sobre el trabajo en japonés estándar y competente, mostrarán impaciencia y ya no elogiarán tu dominio del japonés, sino que te hablarán en inglés de forma intencionada o no, como si estuvieran hablando contigo. tú en inglés. Un amable recordatorio: no eres japonés, eres un extranjero. Desde mi experiencia personal, hay dos conceptos profundamente arraigados en la mente de los japoneses: (1) los extranjeros no pueden aprender bien japonés (2) todos los extranjeros hablan inglés. Los japoneses no pueden distinguir a los occidentales. Para ellos, cualquier persona blanca es generalmente estadounidense, por lo que a menudo se confunde a los franceses con estadounidenses cuando caminan por la calle. A menos que los franceses salgan con boina, una barra de pan bajo el brazo y una camiseta que diga Zidane, los japoneses los mirarán y pensarán que son estadounidenses. Como eres estadounidense, por supuesto tienes que hablar inglés con ellos. El problema es que mi amigo francés sólo estudió inglés en la escuela durante unos años y su nivel definitivamente no es mucho mejor que el de los japoneses. Pero tan pronto como salía, a menudo se encontraba con japoneses que practicaban inglés con él. El francés intentó decirles en japonés que hablaba japonés o que era francés, por lo que su inglés no era muy bueno, pero fue en vano. Los japoneses tuvieron que hablar inglés con el pobre francés. Más tarde, cada vez que se encontraba con esta situación, educaba pacientemente a los japoneses en el sentido de que sólo había un Estados Unidos en el mundo y que Francia no formaba parte de él. El niño de la calle lo saludó: Hola, ¿cómo estás? (Inglés: ¡Hola! ¡Hola!) Deliberadamente fingió ser estúpido y respondió: Gracias, et toi? (Francés: ¡Muy bien, gracias! ¿Cómo están?) Luego miró con orgullo los rostros confundidos de los niños. En Japón, no muchos japoneses pueden hablar inglés con fluidez, por lo que aquellos que pueden hablar algo de inglés tienen un sentido de superioridad. Ser capaz de hablar inglés a menudo distingue el estatus social, por lo que los japoneses que saben hablar inglés aprovecharán cada oportunidad para presumir. En las empresas japonesas, algunos cuadros no hablan unas pocas palabras de inglés, pero tal vez para mostrar o demostrar sus habilidades, les gusta utilizar el inglés para comunicarse con los empleados extranjeros de habla japonesa. Cuando estos japoneses de habla inglesa conocen a un extranjero que habla japonés con fluidez, su ventaja psicológica original se frustra inmediatamente porque su nivel de inglés es en realidad muy normal. La famosa escritora francesa Chen Yuejiao Notom (en realidad belga) describió en detalle la mentalidad japonesa en su novela autobiográfica "Estupidez y terror". Chen Yuejiao se une a un club llamado Gong Yuan para trabajar. Una mañana, el jefe de Amelia, el Sr. Saito, informó al presidente de Amelia que necesitaba preparar café para más de 20 personas para recibir a un invitado de una empresa japonesa. Cuando Chen Yuejiao entró de puntillas en la sala de conferencias con una bandeja para servir café a todos, bajó los ojos como una mujer japonesa, fingiendo ser piadosa y humilde, e invitó a los invitados a tomar café en japonés fluido. Después de unas horas, la reunión terminó. Justo después de que el invitado se fue, Chen Yuejiao de repente escuchó la voz ensordecedora del Sr. Chongdi: "¡Wisteria-san!" "El Sr. Chongdi es el jefe de Saito-san, por lo que Saito trotó para ver a su jefe con la cara polvorienta. Después de algunas reprimendas, El Sr. Saito regresó y vio a Saito sonrojarse, pidiéndole enojado a Amelia que lo siguiera, y comenzó a reprender en la oficina vacía. Saito ya tartamudeaba un poco por su excesivo enojo: "Tú, Tú... nuestro invitado fue muy". infeliz... ¡cómo pudiste servir café así! " ?Quieres que la gente sepa que entiendes japonés? " "Saito-san, creo que mi japonés es bastante bueno..." "¡Cállate! ¿Qué derecho tienes a defenderte? El Sr. Somdej está muy enojado con Tú. Lo que hiciste arruinó por completo el ambiente de la reunión. ¿Cómo podemos mantener la confianza cuando nuestros socios ven a la chica blanca que trabaja en nuestra empresa hablando japonés con fluidez? A partir de hoy, ya no podrás hablar japonés.