Primero: fuente de la película
Segundo: traducción
Tercero: línea de tiempo
Cuarto: Supresión
Quinto: Desvío
Entre ellos. . . traducir. . Se divide en escucha y traducción ~~~ Este es el primer paso después de llegar a la fuente de la película ~~ Es necesario traducir el diálogo japonés y parte del texto al chino. . .
Cronología. . basado en la traducción. . Escriba el texto de traducción apropiado al final de la conversación. . . (Este es el subtítulo que ves) Eso es. . Para agregar el tiempo de diálogo y subtítulos~~Existe un software especialmente diseñado para la línea de tiempo~~~Solo. . Este es un trabajo delicado. . .
El siguiente paso es comprimir el vídeo con buenos subtítulos. . Al jugar así. . Los subtítulos nos harán ver a todos~~~
La transferencia final. . Significa enviar películas subtituladas a un lugar donde el público pueda descargarlas. . Por ejemplo, BT y eMule~ ~ ~
Lo anterior es el proceso de producción general de un subtítulo de película~ ~ ~
La gente en el equipo de subtítulos es muy dura~ ~ ~Entonces todos quieren agradecer los subtítulos~ ~