La muerte de Fan ①. Si la gente tiene un reloj ② y quiere irse, el reloj no debe estar en negativo ③. Usa el martillo para destruirlo y el reloj sonará. Tenía miedo de que la gente lo oliera y me lo quitaran, así que me tapé los oídos. ¡La gente malvada lo huele, y el mal lo huele, y huele en contra!
Anotar...
Muerte de Fan: Fan era un noble de la dinastía Jin a finales del período de primavera y otoño. Después de ser derrotado por otros cuatro nobles, huyó a Qi.
Muerte, huida.
Campana: un antiguo instrumento de percusión.
Entonces: Pero
Negativo: Llevar algo.
Martillo: Mazo o palo.
Kuang Ran: Describe el reloj.
Abruptamente: Inmediatamente.
Paradoja: Absurdo. Mal: miedo.
Traducción
Mientras Fan huía, un hombre aprovechó para robar un reloj e intentó escapar con él en la espalda. Pero el reloj era demasiado grande para llevarlo de regreso, por lo que planeó aplastarlo con un martillo antes de llevarlo de regreso. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo arrebataran, así que rápidamente se tapó los oídos y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
Robo del texto original y traducción
El texto original y traducción del texto chino clásico
Después de la muerte de Fan, la gente tenía una campana, y cuando Quería irse, la campana era demasiado grande para soportarla; fue destruida por las vértebras. Suena la campana. Tenía miedo de que la gente me robara las cosas si me oían, así que me tapé los oídos. Si una persona malvada lo escucha, será malvado; el mal es apestoso y ridículo.
Mientras Shi huía, un hombre aprovechó para robar un reloj e intentó escapar con él a la espalda. Pero el reloj era demasiado grande para llevarlo de regreso, por lo que planeó aplastarlo con un martillo antes de llevarlo de regreso. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo arrebataran, así que rápidamente se tapó los oídos y continuó sonando.
Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana; pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
Textos chinos clásicos y sus interpretaciones
1. Texto original:
¿De dónde viene? ¿Qin? La autocomprensión de Lu Buwei durante el período de primavera y otoño La gente recordó la muerte de Fan. Si quieres ir en negativo, el reloj es demasiado grande para ir en negativo; las vértebras lo dañan y suena la campana. Tenía miedo de que la gente me robara las cosas si me oían, así que me tapé los oídos. Si una persona malvada lo escucha, será malvado; el mal es apestoso y ridículo.
2. Traducción:
Fan era un aristócrata del Reino Jin a finales del Período de Primavera y Otoño. Después de ser derrotado por otros cuatro nobles, huyó a Qi. Un hombre aprovechó para robar un reloj e intentó escapar con él. Pero el reloj era demasiado grande para llevarlo de regreso, por lo que planeó aplastarlo con un martillo antes de llevarlo de regreso. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo arrebataran, así que rápidamente se tapó los oídos y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
Datos ampliados
1. El significado de robar el reloj
El sonido del reloj existe objetivamente. Te tapes los oídos o no, siempre suena. Todo lo que quiere existir objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas no admiten la existencia objetiva de cosas que no les gustan, pensando que el objetivo no existe. Esto es lo mismo que "taparse los oídos y robar la campana", que es una manifestación extrema del idealismo subjetivo: el solipsismo.
Introducción a la obra: "Lu Chunqiu"
Bajo los auspicios del Primer Ministro de Qin, un grupo de personas compiló una obra maestra "La familia Huang". Este libro fue escrito en vísperas de la unificación de China por parte de Qin Shi Huang. Este libro se basa en el confucianismo, el taoísmo, la dinastía Ming, el legalismo, el mohismo, la agricultura, los asuntos militares, el yin y el yang y otras teorías ideológicas. Integra cientos de escuelas de pensamiento y brilla con una profunda sabiduría. Lu Buwei quería usar esto como ideología después de la unificación de Qin. Pero más tarde, Qin Shihuang, que llegó al poder, optó por el legalismo, que frustró todas las escuelas de pensamiento, incluido el taoísmo. "Primavera y otoño" de Lu es una obra del taoísmo anterior a Qin y una obra maestra del taoísmo tardío del período de los Estados Combatientes. El libro está dividido en 26 volúmenes, 160 artículos y más de 200.000 palabras.
Como teoría de doce, ocho y seis años, los "Anales de primavera y otoño de Lu" se centran en aprovechar los puntos fuertes de muchas escuelas de pensamiento, tomando el taoísmo como cuerpo principal y incorporando la teoría del Yin-Yang, el confucianismo, el mohismo y la teoría del ejército y el campesinado.
Pero el objetivo principal pertenece al taoísmo. Por lo tanto, "Hanshu Yiwenzhi" lo cataloga como un santo. Gao You dijo que "Los anales de primavera y otoño de Lu" es "recto, con la virtud como estándar y la inexistencia como disciplina", lo que demuestra que los primeros anotadores han señalado las características del taoísmo como el pensamiento principal en "La primavera de Lu". y Otoño".
La traducción clásica china de "Enterrar las orejas y robar las campanas"
1. Texto original:
¿De dónde? ¿Qin? La autocomprensión de Lu Buwei durante el período de primavera y otoño
La muerte de Fan fue bien recibida por la gente. Si quieres ir en negativo, el reloj es demasiado grande para ir en negativo; las vértebras lo rompen y suena la campana. Tenía miedo de que la gente me robara las cosas si me oían, así que me tapé los oídos. Si una persona malvada lo escucha, será malvado; el mal es apestoso y ridículo.
2. Traducción:
Fan era un aristócrata del Reino Jin a finales del Período de Primavera y Otoño. Después de ser derrotado por otros cuatro nobles, huyó a Qi. Un hombre aprovechó para robar un reloj e intentó escapar con él. Pero el reloj era demasiado grande para llevarlo de regreso, por lo que planeó aplastarlo con un martillo y luego llevarlo de regreso. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo arrebataran, por lo que rápidamente se tapó los oídos y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
Datos ampliados
1. El significado de robar el reloj
El sonido del reloj existe objetivamente. Te tapes los oídos o no, siempre suena. Todo lo que quiere existir objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas no admiten la existencia objetiva de cosas que no les gustan, pensando que el objetivo no existe. Esto es lo mismo que "taparse los oídos y robar la campana", que es una manifestación extrema del idealismo subjetivo: el solipsismo.
2. Modismos relacionados
¿Robar el reloj? [De qué estás hablando]
Interpretación: tapar: tapar, tapar; robar: robar. Roba la campana y tápate los oídos para evitar que te escuchen. Metafóricamente hablando, te estás engañando a ti mismo y tienes que trabajar duro para ocultar lo que estás ocultando.
De: Qin? "Anales de primavera y otoño de Lu: Autoconocimiento" de Lu Buwei: "Si la gente tiene una campana y quiere llevarla, entonces la campana será grande y la llevará. Usa las vértebras para destruirla y la campana sonará. Yo Tengo miedo de que la gente se lo quite después de olerlo y se tape los oídos."
Interpretación: La gente encontró un reloj y quiso huir con él. El reloj no se puede quitar directamente. Si quieres destruirlo, aléjalo, un reloj es un instrumento que suena. Por lo tanto, las personas que roban campanas se tapan los oídos porque temen que otros escuchen el sonido.
El texto original y la traducción del ensayo chino clásico "Enterrando las orejas y robando las campanas"
El chino clásico es un artículo escrito compuesto por el idioma chino que se utilizaba en la antigua China. por el pueblo Han antes del Movimiento del 4 de Mayo. Incluye principalmente el lenguaje escrito basado en el lenguaje hablado en el período Pre-Qin. Lo siguiente es parte del texto original y la traducción de "Stealing the Bell" que compilé en chino clásico. ¡Bienvenido a consultarlos!
La campana roba-orejas: Resulta ser la campana roba-orejas. tapar: tapar; robar: robar. Taparse los oídos y robar el timbre, pensar que si no puedes oír a los demás, no puedes oírlos, es una metáfora del engaño a uno mismo y a los demás. El siguiente es el texto original y la traducción del texto clásico chino "Enterrando las orejas y robando las campanas". Bienvenido a leer.
esconder las orejas y robar la campana: originalmente un modismo chino. Roba la campana y tápate los oídos para evitar que te escuchen. Tienes que intentar tapar lo que no puedes tapar. Suele ser una metáfora del engaño a uno mismo. Proviene de una fábula de "Lu's Spring and Autumn Annals": "Autoconocimiento", el texto original es "Robar la campana", luego la campana evolucionó hasta convertirse en campana, pero no se usaba comúnmente. Sinónimos: autoengaño, contraproducente.
Texto original
Muerte del fan
①. La gente tiene campanas
② Si quieres soportar la carga, aléjate. pero la campana es demasiado grande para soportarla.
③; Hammer
(4) está destruido, estado del reloj.
⑤Sonido. Tengo miedo de que la gente lo huela y me lleve.
⑥Cúbrete los oídos. La gente mala lo oirá; si tú eres malo, lo oirás tú mismo. ¡Esto es tan ridículo!
——Extraído de "Lv Chunqiu Self-Knowledge"
Anotación para...
Muerte de Fan: Fan era un aristócrata del Reino Jin en el finales de primavera y otoño. Después de ser derrotado por otros cuatro nobles, huyó a Qi.
Muerte, huida.
Campana: un antiguo instrumento de percusión.
Entonces: Pero
Negativo: Llevar algo.
Martillo: Mazo o palo.
Kuang Ran: Describe el reloj.
Abruptamente: Inmediatamente.
Paradoja: Absurdo.
Mal: miedo.
Traducción
Mientras Fan huía, un hombre aprovechó para robar un reloj e intentó escapar con él en la espalda. Pero el reloj era demasiado grande para llevarlo de regreso, por lo que planeó aplastarlo con un martillo antes de llevarlo de regreso. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo arrebataran, así que rápidamente se tapó los oídos y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
Significado
El sonido del reloj es objetivo. Te tapes los oídos o no, siempre sonará. Todo lo que quiere existir objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas no admiten la existencia objetiva de cosas que no les gustan, pensando que el objetivo no existe. Esto es lo mismo que "taparse los oídos y robar la campana", que es una manifestación extrema del idealismo subjetivo: el solipsismo.