Cómo se dice Wen Zhi en chino clásico

1. Cómo decir "llegar" en chino antiguo

1. Y

Ejemplo: Tao Yuanming de "Returning to Come" de la dinastía Jin: "Granjeros Me han dicho que se acerca la primavera y que tendré algo que hacer en el oeste."

Traducción: El granjero me dijo que se acerca la primavera y que irá a los campos del oeste. cultivar.

2. Ir

Ejemplo: "Las Analectas" de Confucio anterior a Qin: "Es como un terreno llano. Incluso si cubro una valla, seguiré adelante

". p>

Traducción: Es como nivelar la tierra. Aunque solo tiras una canasta de tierra, si estás decidido a continuar, aún tienes que ir allí y hacerlo tú mismo.

3. Para

Ejemplo: "La reina de Zhao Wei pregunta al enviado de Qi" de Pre-Qin Mencius: "El rey es inocente y la gente del mundo está aquí. "

Traducción: Su Majestad, no culpe a Nian Cheng. De esta manera, personas de todo el mundo acudirán a usted.

4.

Ejemplo: "Weixue" de Peng Duanshu de la dinastía Qing: "Quiero ir al Mar de China Meridional".

Traducción: Quiero ir al Mar de China Meridional.

5. Da

Ejemplo: "Promoción del tejido" de Pu Songling en la dinastía Qing: "Desde el anochecer hasta el amanecer, los ojos no se cruzan". Traducción: Desde el anochecer Hasta el amanecer, no dormí con los ojos cerrados en absoluto. 2. ¿Cómo se dice "llegar" en chino antiguo?

1. Ejemplos: Tao Yuanming de "Going Back and Coming" de la dinastía Jin: "Los agricultores me dijeron que llegaría la primavera y que algo sucedería en el oeste."

Traducción: El granjero me dijo que ha llegado la primavera y que irá a los campos del oeste a cultivar. 2. Ejemplo anterior: "Las Analectas" de Confucio anterior a Qin: "Es como nivelar la tierra. Incluso si cubro una canasta, seguiré adelante

Traducción: También es como nivelar". la tierra, aunque sólo se vierte una canasta de tierra. Si decides continuar, todavía tienes que ir allí y hacerlo tú mismo. 3. Ejemplo: Mencio de la dinastía anterior a Qin, "La reina de Zhao Wei pregunta al enviado de Qi": "El rey es inocente a la edad de 10 años y la gente del mundo está aquí".

Traducción: El rey no debe culpar al año, de esta manera, Personas universales de todo el mundo acudirán a ti. 4. Ejemplo: "Weixue" de Peng Duanshu de la dinastía Qing: "Quiero ir al Mar de China Meridional".

Traducción: Quiero ir al Mar de China Meridional. 5. Frases de ejemplo: "Promoting Weaving" de Pu Songling de la dinastía Qing: "Desde el anochecer hasta el amanecer, los ojos no se cruzan".

Traducción: Desde el anochecer hasta el amanecer, no se puede dormir con los ojos cerrados. en absoluto. 3. Traducción al chino clásico

Lo que haces está mal

Cuando Wei Wenhou estaba en el poder, Zizhi cometió un crimen como funcionario. Dejó a Wei y se fue al norte para ganarse la vida. Se reunió con Zhao Jianzi y le dijo: "De ahora en adelante, ya no seré amable con los demás". Jianzi dijo: "¿Por qué?" Zizhi dijo: "Entreno y asciendo a la mitad de los funcionarios del palacio de Wei. La mitad de ellos". Fueron entrenados y ascendidos por mí, y la mitad de ellos fueron entrenados y ascendidos por mí. Ahora los caballeros del palacio hablan mal de mí delante del monarca, los funcionarios de la corte me amenazan con la ley y los guardias fronterizos me utilizan. armas para detenerme, así que no más bondad hacia los demás ". Zhao Jianzi dijo: "¡Oh, estás equivocado! Si plantas melocotones y ciruelas en primavera, puedes disfrutar de la sombra bajo los melocotoneros y ciruelos en el verano. plantas espinas en primavera, puedes disfrutar de los frutos de los melocotoneros y ciruelos en verano. No puedes arrancar sus hojas y solo puedes obtener las espinas que crecen. Desde este punto de vista, depende de. tipo de árbol que plantas. Así que el caballero debe elegir a la persona adecuada antes de entrenar "

Li Li Chuan

Shi Ella era la primera ministra del rey Chu Zhao. Era fuerte, íntegro, honesto y justo. No era ni halagador ni tímido. Una vez, mientras viajaba al condado, un asesino mató a alguien en el camino. Persiguió al asesino, que resultó ser su propio padre. Dejó ir a su padre y se encarceló cuando regresó. Envió a alguien a decirle al rey Zhao: "El asesino es mi padre. Si castigas a tu padre para establecer logros políticos, no es filial; si abandonas la ley y toleras el crimen, es infiel; por lo tanto, merezco la pena de muerte. " El rey Zhao dijo: "Si persigues al criminal pero no logras atraparlo, no debes castigarlo. Deberías ir y gestionar los asuntos del país". Shi She dijo: "Si no favoreces a tu padre, no eres un hijo filial; si no obedeces la ley del rey, no eres un ministro leal. Es culpa del Señor que me perdones. Es un favor que es deber de un ministro cumplir su sentencia. ." Entonces Shi She no obedeció la orden del rey de Chu y se suicidó.

Li Li fue juez del duque Wen de Jin. Escuchó que el caso estaba mal y que el asesinato fue en vano. Cuando se enteró, se encarceló y lo condenó a muerte.

Wen Gong dijo: "Los cargos oficiales varían en rango y los castigos varían en severidad. Esto es culpa de sus funcionarios, no de usted". Li Li dijo: "El puesto oficial que ocupo es el de un superior, y nunca lo he hecho". Entregué mi alto puesto a mis subordinados; recibí un gran salario oficial, pero no compartí los beneficios con ellos. Ahora tengo que echarle la culpa a los subordinados porque escuché que el caso estaba mal. He oído hablar de esto." Se negó a aceptar la orden del Duque Wen. Wen Gong dijo: "Crees que eres culpable, entonces ¿soy yo culpable?". Li Li dijo: "Existen leyes y regulaciones para que los jueces decidan los casos. Si dictas una sentencia incorrecta, serás castigado personalmente y si matas". Si alguien se equivoca, lo pagará con la muerte. Porque puedo escuchar los detalles sutiles de las cosas. Se me permitió ser juez al decidir casos difíciles. Ahora que investigué el caso por error y maté a alguien en vano. debería ser sentenciado a muerte." Así que se negó a aceptar el perdón de Jin Wengong y se suicidó con su espada.

Hermanos con ambiciones diferentes

El primer ministro Song vivía en Yamen, en las afueras de la ciudad. En la noche de la dinastía Yuan, estaba leyendo el "Libro de los cambios" en la academia. Escuchó que su hermano menor, Song Qi, un soltero, encendía hermosas lámparas, abrazaba a chicas cantantes y bebía toda la noche. Al día siguiente, el Primer Ministro Song le dijo a alguien cercano a él que criticara a su hermano menor. El hombre dijo: "Mi señor (refiriéndose al Primer Ministro Song) me pidió que le dijera al soltero que usted encendió las linternas y pasó toda la noche. banquete de anoche. Extremadamente pobre y lujoso, me pregunto si todavía recuerdas las dificultades que tuvimos cuando comíamos y cocinamos juntos en cierta escuela de la dinastía Yuan". El soltero sonrió y dijo: "También puedes decírselo a mi marido. No sé por qué estábamos allí en ese momento. ¿Quieres comer y cocinar?

Yixing Zunfa

Érase una vez, cuando Yixing (nombre) era joven. , su familia era muy pobre. Había una vecina llamada abuela Wang que siempre * **lo aliviaba y apoyaba con mucho dinero. Yi Xing a menudo piensa en pagarle en el futuro.

Durante el período Kaiyuan, Yi Xing fue tan apreciado por Xuanzong que Xuanzong siempre aceptaría cualquier solicitud que hiciera. No mucho después, conocí al hijo de la abuela Wang, que cometió un asesinato y fue a prisión. La abuela Wang vino a pedir ayuda al grupo. El grupo dijo: "Abuela Wang, si quieres oro y plata, te pagaré docenas de veces. lo que me diste". Dinero para recompensarte por cuidarme. Pero el emperador (generalmente conocido como ***) no puede pedir clemencia. ¿Qué piensas? La abuela Wang señaló la línea y gritó: "¿Qué es?" ¡Es útil conocerte!" El grupo solo lo recompensó por cuidarlo, pero al final no intercedió por él. 4. Traducción al chino clásico

Durante el período Taiyuan de la dinastía Jin del Este, había un hombre en el condado de Wuling que se ganaba la vida pescando.

(Un día) Remaba junto al arroyo y no sabía hasta dónde había llegado. De repente, me encontré con un bosque de duraznos. Después de caminar varios cientos de pasos a ambos lados del arroyo, no había otros árboles en el medio. La hierba era brillante y hermosa, y había muchas flores caídas.

Esto le sorprendió mucho. Continuó caminando hacia adelante, con la esperanza de llegar al final del bosque.

El bosque de flores de durazno terminaba en el nacimiento del arroyo, y vi una montaña con un pequeño agujero en la montaña, y parecía haber una luz tenue. El pescador abandonó la barca y entró por el agujero.

Al principio, la entrada a la cueva era muy estrecha, permitiendo sólo el paso de una persona. Después de caminar unas pocas docenas de pasos, el lugar estrecho y oscuro de repente se volvió espacioso y luminoso.

El terreno es llano y ancho, con casas cuidadosamente dispuestas, tierra fértil, hermosos estanques, moreras y bosques de bambú. Los caminos en los campos se entrelazan y se escuchan los cantos de los gallos y los perros (entre pueblos).

Mientras tanto, la gente iba y venía en los campos, cultivando y trabajando, y los hombres y mujeres iban vestidos como la gente de fuera de Taoyuan. El anciano y los niños estaban todos tranquilos, felices y contentos.

Cuando los aldeanos vieron al pescador, quedaron muy sorprendidos y le preguntaron de dónde venía. (El pescador) respondió detalladamente (al aldeano), así que lo invitó a su casa, le sirvió vino, mató el pollo y preparó comida para entretenerlo.

Cuando la gente del pueblo se enteró de que había llegado tal persona, todos se acercaron a preguntar por la noticia. (Ellos) mismos dijeron que sus antepasados, para escapar de las guerras de la dinastía Qin, llevaron a sus esposas, hijos y personas del mismo condado a este lugar aislado del mundo, y dejaron de salir, por lo que dejaron de comunicarse con la gente. fuera del manantial de flor de durazno.

(El aldeano) preguntó (al pescador) qué dinastía era ahora, pero ni siquiera sabía que existía la dinastía Han, y mucho menos las dinastías Wei y Jin. El pescador les contó detalladamente lo que había oído, y todos suspiraron y se arrepintieron.

El resto del pueblo invitó al pescador a sus casas y lo agasajó con comida y vino. El pescador se quedó unos días, luego se despidió y se fue.

Los aldeanos le dijeron: "¡(Nuestro lugar) no vale la pena contarlo a los forasteros!" (El pescador) había salido, encontró su barco y regresó por donde había venido, márquelo todo. Cuando llegó al condado, fue a ver al prefecto y le contó su historia.

El prefecto inmediatamente envió a alguien a seguirlo, buscando las marcas que había hecho antes. Al final, se perdió y ya no pudo encontrar el camino original. Liu Ziji, nativo de Nanyang, era un hombre de carácter noble. Después de enterarse de esto, felizmente planeó ir.

No se dio cuenta y pronto murió a causa de una enfermedad. A partir de entonces, nadie buscó Peach Blossom Spring.

[Editar este párrafo] Explicación de oraciones y argumentos Flor de durazno Primavera Dinastía Jin del Este Tao Yuanming En la dinastía Taiyuan de la dinastía Jin, la gente de Wuling se dedicaba a la pesca. Caminando junto al arroyo, olvido lo lejos que está el camino.

De repente me encontré con un bosque de duraznos en flor, a cientos de pasos de la orilla. No había árboles en el medio, la hierba estaba deliciosa y las flores caídas eran coloridas. El pescador es muy diferente. Sigue avanzando con la esperanza de agotar el bosque.

Cuando el bosque llega a la fuente de agua, hay una montaña con una pequeña boca, como si hubiera luz. Luego salió de la barca y entró por la boca.

Al principio era muy estrecho de miras, pero lograba entender a los demás. Después de caminar docenas de pasos, de repente me iluminó.

El terreno es llano y vasto, con casas cuidadosamente construidas, campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambúes. Hay tráfico en las calles y las gallinas y los perros se escuchan.

Entre ellos, los hombres y mujeres van vestidos como forasteros. Su cabello rubio le cae suelto y está contento consigo mismo.

Cuando vio al pescador, se quedó estupefacto y le preguntó de dónde había venido. Tener una respuesta.

Entonces quiso volver a casa y matar gallinas para comer. Al enterarse de esta persona en la aldea, Xian vino a preguntar.

Los antepasados ​​de Ziyun huyeron del caos de la dinastía Qin y llevaron a su esposa (yì) a llegar a esta situación desesperada. Nunca salieron, por lo que (suì) fueron separados de los forasteros (jiàn). Cuando pregunto qué época es ésta, no sé si existió la dinastía Han o las dinastías Wei y Jin.

Todo lo que esta persona dijo (wéi) específicamente le hizo suspirar (wǎn). El resto del pueblo volvió a sus casas, donde todos tomaron vino y comida.

Para unos días y renuncia. El lenguaje humano (yù) en esta frase dice: "No es suficiente para (wèi) los forasteros".

Después de bajar y coger el barco, ayudó al camino y lo buscó por todas partes. Cuando llegó al condado (jùn), se encontró con el prefecto (yì) y se lo dijo.

El prefecto inmediatamente envió gente (qiǎn) a seguirlo en busca de la dirección deseada, pero se perdió y ya no pudo encontrar el camino. Nanyang Liu Ziji, un noble erudito, se enteró y fue allí felizmente.

Si no lo consigue, acabará buscando la enfermedad. Más tarde, a nadie le importó 1. Durante el período Taiyuan de la dinastía Jin, la gente de Wuling se dedicaba a la pesca.

Traducción: Durante el período Taiyuan de la dinastía Jin del Este, había un hombre en el condado de Wuling que hacía de pesca su profesión. 2. Caminar junto a un arroyo, olvidando lo lejos que está el camino.

Traducción: Remó a lo largo del arroyo, olvidando la distancia del viaje. 3. De repente me encontré con un bosque de duraznos en flor, a cientos de pasos de la orilla. No había árboles en el medio, la hierba estaba deliciosa y las flores caídas eran coloridas.

Traducción: De repente me encontré con un bosque de flores de durazno, que crecía a ambos lados del arroyo, de cientos de pasos de largo, sin otros árboles en el medio. La hierba era brillante y hermosa, y había muchos caídos. flores 4. El pescador es muy extraño. De nuevo hacia adelante, quiero agotar el bosque. Traducción: Esto le sorprendió mucho.

Sigue adelante, queriendo agotar este bosque de melocotoneros. 5. Cuando el bosque se agota y la fuente de agua se agota, surge una montaña.

Traducción: Al final del duraznero es donde se origina el arroyo, y se puede ver una montaña. 6. Hay una pequeña abertura en la montaña, como si hubiera luz.

Salió de la barca y entró por la boca. Traducción: Hay una pequeña entrada a una cueva en la montaña y parece haber una luz tenue.

El pescador abandonó su barca y entró por la entrada de la cueva. 7. Cuando eres muy estrecho al principio, puedes entender a los demás.

Después de caminar docenas de pasos, de repente me iluminó. El terreno es llano y abierto, y las casas parecen estar ahí.

Traducción: Al principio, la entrada a la cueva era muy estrecha, permitiendo solo el paso de una persona. Después de caminar unas cuantas docenas de pasos, de repente me di cuenta.

El terreno es llano y amplio, las casas están cuidadosamente dispuestas y hay campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambúes. Los extraños qian (qiān) se comunican entre sí y las gallinas y los perros se escuchan.

Traducción: Hay tierras fértiles, hermosos estanques, moreras y bosques de bambú. Los campos y caminos se entrelazan, y se escuchan sonidos de gallos y perros (entre pueblos).

9. Entre ellos, los hombres y mujeres iban vestidos como forasteros, con el pelo amarillo y el tiáo colgando, y se estaban divirtiendo.

Traducción: La gente aquí va y viene, cultiva y trabaja, y los hombres y mujeres visten igual que la gente fuera de Taoyuan.

El anciano y los niños estaban todos felices y contentos 10. Cuando vio al pescador, se sorprendió y le preguntó de dónde había venido, y él le dio una respuesta. Traducción: (La gente allí) se sorprendió cuando vieron al pescador y le preguntaron de dónde venía.

El pescador respondió detalladamente. 11. Quiero volver a casa y matar gallinas para comer.

Traducción: (Alguien) lo invitó a su casa, le sirvió vino y mató gallinas para cocinarlas (para entretenerlo). 12. Al enterarse de esta persona en el pueblo, vino a preguntar por él.

Traducción: Cuando la gente del pueblo se enteró de que había llegado tal persona, todos vinieron a preguntar sobre la noticia. 13. Los antepasados ​​​​de Ziyun llegaron a esta situación desesperada con sus esposas, hijos y personas del mismo condado para escapar del caos de la dinastía Qin. Lugar aislado 14. Si no regresas, entonces (suì) y. 5. Traducción del chino clásico

Zhidu nació en el condado de Dayang, condado de Hedong. Sirve al emperador Wen como Langguan. El emperador Jing era el general de Zhonglang en ese momento, y se atrevió a hablar y protestar ante el emperador, reprendiendo las faltas de los ministros en persona en la corte. Zhidu una vez acompañó al emperador al Jardín Shanglin. Jia Ji estaba en el baño, y el jabalí también entró al baño. El emperador miró a Zhidu, pero Zhidu no se inmutó. El emperador quería usar su arma para rescatar al propio Maiji. Zhidu se arrodilló frente al emperador y dijo: "Hemos perdido un Jiajie y ha llegado un nuevo Maiji. ¿Es posible que en el mundo falten personas como Maiji? Su Majestad". , incluso si no te preocupas por ti mismo, ¿cómo puedes ser digno del país y de la Reina Madre? "Después de escuchar las palabras de Zhidu, el emperador se retiró y el jabalí no dañó a Maiji. La Reina Madre se enteró de esto y recompensó a Zhidu con cien gatos de oro. El emperador también recompensó a Zhidu con cien gatos de oro. A partir de entonces, Zhidu fue muy apreciado.

Había más de 300 miembros del clan con el apellido Jinan que eran violentos y traicioneros. El prefecto de Jinan no podía controlarlos, por lo que el emperador Jing de la dinastía Han nombró a Zhidu como prefecto de Jinan. Cuando Zhidu llegó al condado de Jinan, mató a toda la familia del cabeza de familia, y el resto de los malos estaban tan asustados que les temblaban los muslos. Después de más de un año, no se encuentran más artículos en las carreteras del condado de Jinan. Los gobernadores de más de diez condados circundantes le tenían tanto miedo a Zhi como los funcionarios superiores.

Zhidu fue ascendido al rango de teniente. El primer ministro Zhou Yafu era el más alto y arrogante. Sin embargo, cuando Zhidu lo vio, solo se inclinó ante él y no se arrodilló. En ese momento, la gente era sencilla, temerosa de cometer delitos, respetuosa de la ley y respetuosa de sí misma. Sin embargo, Zhidu tomó la iniciativa de implementar leyes penales severas, para que las fuerzas del orden no rehuyeran a los poderosos y a los poderosos. Familia real. Incluso los príncipes y la familia real lo mirarían de reojo y lo insultarían cuando lo vieran. Él es "Azor". 6. Traducción al chino clásico

Traducción Se dice que Gongye Chang puede entender los idiomas de varios pájaros.

Un día, vino un águila y dijo: "¡Gongye Chang! ¡Gongye Chang! Hay un ciervo muerto en Nanshan. ¡Tú come su carne y yo me comeré sus intestinos!" Gongye Chang respondió y dijo: ¡Claro! Bastante, se encontró un ciervo muerto, pero en ese momento Gongye no tenía intención de dejar que el águila se comiera los intestinos del ciervo muerto. El águila se molestó con él por esto.

Pronto, el águila voló de nuevo y le dijo a Gong Yechang lo mismo. Gongye volvió allí y vio a varias personas hablando alrededor de un objeto.

Gongye pensó que era un ciervo muerto y le preocupaba que alguien más se lo quitara, así que gritó desde lejos: "¡Lo maté! ¡Lo maté!". que era un hombre muerto. Luego, todos giraron a Gongye para ver al magistrado del condado.

Cuando fue interrogado por el magistrado del condado, Chang Gongye se defendió repetidamente. El magistrado dijo: "Usted mismo dijo: 'Te maté a golpes'. ¿Por qué sigues mintiendo y negándolo?". sin habla. . 7. Traducción al chino clásico

El viento cesó, el humo se disipó por completo y el cielo y las montañas distantes adquirieron el mismo color. (Yo estaba en un barco) Junto con el móvil flotante de agua, seguir las inclinaciones, dejando ir el barco y disfrutando del paisaje. La distancia entre el condado de Fuyang y el condado de Tonglu es de aproximadamente cien millas, y las montañas y los ríos son únicos y únicos en el mundo.

El agua del río es turquesa, tan clara que se puede ver el fondo incluso desde mil pies de profundidad. Los peces nadando y los pequeños guijarros se pueden ver sin obstáculos. Los rápidos (que vuelan) son más rápidos que las flechas, y las olas turbulentas son tan feroces como caballos al galope.

Las altas montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán están cubiertas de árboles de hoja perenne resistentes al frío. Las altas montañas dependen de la topografía montañosa y compiten entre sí para llegar a lo alto y a lo lejos; Ser alto y recto hacia arriba para formar miles de montañas. El agua del manantial golpea las piedras, haciendo un sonido claro y claro; los hermosos pájaros cantan entre sí, cantando sonidos armoniosos y hermosos.

La cigarra (en el árbol) no cesa en su llamado, (la montaña de) el simio tampoco cesa en su llamado. Como águilas volando hacia el cielo, aquellos que luchan por posiciones altas se calmarán en su búsqueda de fama y riqueza cuando vean estos majestuosos picos montañosos; aquellos que gobiernan los asuntos gubernamentales se detendrán sobre ellos cuando vean (estos hermosos) valles. Las ramas inclinadas lo cubren, e incluso durante el día está tan oscuro como al anochecer. Las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol brillando.

iv>