2. El ideal de mi traductor es una brújula que guíe el barco. Lo ideal es un coche volador que pueda llevarte a cualquier parte.
Los ideales te hacen sonreír y observar la vida; los ideales te hacen resistir tenazmente al destino; los ideales te hacen olvidar el encanecimiento prematuro del cabello en las sienes; los ideales te hacen seguir siendo ingenuo incluso cuando tienes el cabello gris; Los ideales son tanto ganancias como sacrificios.
Cada uno tiene sus propios sueños e ideales coloridos. Lo ideal es como un faro, te guiará al otro lado del éxito.
Amigo, ¿quieres conocer mi ideal? Te lo digo en voz baja: "¡Mi ideal es ser traductor"! La razón por la que quiero ser traductor es porque me gusta mucho el inglés, me gustan las letras inglesas parecidas a los elfos y me gusta la entonación del inglés. En cada clase de inglés, escuché atentamente y respondí activamente, lo que me valió muchos elogios por parte del profesor.
De esta manera, cada vez me gusta más el inglés y, a veces, quiero convertirme en un experto en inglés de la noche a la mañana. A menudo pienso: cuando sea mayor, quiero ser diplomático, traducir para otros y hablar inglés con fluidez.
¡Eso sería genial! En otra ocasión fui a la tienda a comprar algo. Pronto vi entrar a dos extranjeros que querían comprar muchas cosas. Señalaron las cosas que querían comprar y le preguntaron al jefe en inglés: "¿Cuánto cuestan esos productos?" Pero el jefe no entendió de qué estaban hablando.
No aprendí inglés en ese momento, así que no pude ayudar a mi jefe. Afortunadamente tengo una hermana que es traductora y puede ayudarnos a traducir.
De lo contrario, el jefe perderá un gran negocio. A partir de entonces, decidí estudiar mucho y convertirme en traductora de inglés como mi hermana en el futuro para ayudar a más empresarios.
No sólo quiero vivir mi sueño. En las clases de inglés que mi madre me daba, nunca llegaba tarde. Escuche siempre atentamente en clase y responda atentamente cada pregunta que le haga el profesor. En la escuela solo le pregunto al profesor cuando no sé cómo hacerlo. Siempre participo activamente en las actividades de inglés organizadas por la escuela. Compré muchos libros de gramática inglesa y ejercicios... Si algún día lo hago; Traductor, definitivamente haré bien mi trabajo.
Siempre que otros están en problemas, los defiendo. También quiero formar algunos traductores para la patria para que haya cada vez más pilares de la patria.
Este es mi ideal: convertirme en traductor. Creo que cuando regrese este día, definitivamente lograré el éxito de mis ideales.
3. Autor, traductor y apreciación de la frase de "Camel Xiangzi" es una novela del artista popular Lao She (Shu Qingchun), traducida por el famoso traductor japonés Shi Xiaojing y la versión traducida por el traductor estadounidense. Ivan King se hizo popular en Europa y Estados Unidos y le valió a Lao She una reputación mundial.
Las exquisitas habilidades lingüísticas son una de las características más destacadas de las obras literarias de Lao She, y también es una razón importante por la que Lao She tiene un gran número de lectores.
El lenguaje de Lao She obviamente se basa en el arte del rap, y la mayoría de las novelas de Lao She están narradas por el escritor. Se puede decir que "Luotuo Xiangzi" es una narración. En las obras de Lao She, el narrador suele integrarse con los personajes, no sólo contando sus diversas experiencias, sino también ayudándoles a mostrar su mundo interior. Por tanto, el lenguaje del narrador cambia con frecuencia. Cuando explica el desarrollo de las contradicciones y describe situaciones específicas como escritor, utiliza una especie de lenguaje, un lenguaje intelectual sencillo y de colores claros. Al describir personajes específicos, especialmente las actividades internas de los personajes, utiliza diferentes lenguajes de personajes según las diferentes personalidades de los personajes. Escribe sobre la estrategia de Huniu y el lenguaje se convierte en el de Huniu; escribe sobre la ira de Liu Si y se convierte en el lenguaje de Liu Si. Debido a que el escritor puede controlar hábilmente el lenguaje de varios personajes en sus obras, es como si los propios personajes estuvieran hablando, incluso si están narrados desde la perspectiva de un espectador.
El color local y la personalidad del idioma son más vívidos cuando el diálogo de los personajes se describe directamente. Vale la pena mencionar especialmente que las narraciones de Lao She suelen ir acompañadas de descripciones, a veces incluso descripciones muy detalladas. Por ejemplo, el autor habla sobre el paisaje y las costumbres de Beijing, que están llenos de afecto, la costura es fina y el efecto es meticuloso y colorido. Otro ejemplo es la vida de un conductor de rickshaw en primavera, verano, otoño e invierno, que también es muy real. En la parte en la que Xiangzi tira de un rickshaw bajo el sol abrasador y la fuerte lluvia después de su matrimonio, el autor utiliza los ojos y las emociones del conductor para describir el dolor infinito de Xiangzi.