Cuando llegué a casa, los perros babeaban y meneaban la cola, y el hombre les gritaba para asustarlos. A partir de ese día, sostuve el ternero entre los perros, se lo mostré al perro con frecuencia y lentamente dejé que el perro jugara con él.
Después de mucho tiempo, los perros hicieron lo que el hombre quería. A medida que el ternero creció un poco, se olvidó de que era un ciervo y pensó que el perro era en realidad su amigo, y se volvió más íntimo con su cabeza. Este perro le tiene miedo a su dueño y es muy amigable con él.
Pero todavía me lamo la lengua a menudo (¡quiero comer!). Tres años después, (un día) el alce salió y vio a los perros de muchas otras personas en el camino y corrió a jugar con ellos.
Los perros de otras personas se ponen muy contentos y se enfadan mucho cuando lo ven. Lo mataron y se lo comieron juntos, dejando un desastre en el camino. El alce no se dio cuenta de la verdad hasta que murió.
2. La palabra "是" en el texto chino clásico "El alce junto al río" significa "esto".
Si no lo crees lee las notas: tián, Mi í n significa cazar alces, ní significa criar cervatillos, dá significa criar cervatillos, Dá significa susto: este día: todos los días: naturalmente: de ahora en adelante: a menudo suprimido :y m n es la pronunciación. Amistoso: correr (pasado) confrontar: acercarse, pero no solemne: seamos como: seguir, beneficiar: más: acercarse al alce de Linjiang Texto original: "El alce de Linjiang" (Tang Zongyuan) La gente de Linjiang ganó el alces y animales. La entrada, los perros codician, están aquí.
Es enojado y arrogante. Naturalmente, ese día sostengo al perro, aprendo a lucirme, me quedo quieto y juego un poco.
Después de mucho tiempo, todos los perros quedaron satisfechos. Cuando el alce creció un poco, se olvidó de sus propios alces, pensando que los perros son buenos con los amigos y buenos con los sirvientes.
Los perros tienen miedo de sus dueños y les tiran pelotas. Sin embargo, cuando sacas la lengua.
Tres años después, el alce salió y vio muchos perros extranjeros en el camino. Quería jugar con ellos. Cuando el perro extranjero lo vio, se puso feliz y enojado, y lo mataron a golpes, dejando un desastre.
El alce nunca se dará cuenta. Había un hombre en Linjiang que cazó un ciervo mientras cazaba y lo trajo a casa para criarlo.
Tan pronto como entró, llegó un grupo de perros babeantes y meneando la cola. El hombre estaba muy enojado y gritó enojado, lo que asustó al perro. A partir de entonces, el hombre acercó al alce al perro todos los días, a menudo mostrándole que lo mantuviera quieto y luego, gradualmente, dejando que el perro jugara con el ciervo.
Con el paso del tiempo, el perro también obedeció los deseos de su dueño. A medida que el pequeño alce creció, se olvidó de que era un alce y creyó que el perro era en realidad su amigo. A menudo tenía conflictos con el perro y se volvió más cariñoso.
El perro es muy amigable con el cervatillo porque tiene miedo de su dueño, pero de vez en cuando se lame la lengua en un intento de comerse al cervatillo. Tres años más tarde, el ciervo salió de la casa y vio un grupo de perros salvajes en el camino. Inmediatamente corrió a jugar con ellos.
Cuando los perros salvajes vieron el ciervo, se alegraron de que se acercara y se enojaron porque los había ofendido. Lo mataron y se lo comieron juntos, dejando el cuerpo tirado en el camino. El pequeño ciervo nunca entendió por qué era así hasta su muerte.
La implicación está aquí: este artículo es el primero de los Tres Anillos y fue escrito por Liu Zongyuan cuando vivía en Yongzhou. Los Tres Anillos satiriza a tres tipos de personas en la sociedad a través de los finales trágicos de tres animales: el alce, el burro y el ratón. Según el prefacio del autor, la ironía de "Linjiang Turtle" es "aprovecharse de la situación" y también describe la lástima y la tristeza del alce. La escritura de esta fábula destaca descripciones y descripciones psicológicas meticulosas y realistas, como "El perro babea y su cola sale", que describe la naturaleza del perro de devorar a los débiles "Los perros extranjeros se alegran y se enojan cuando lo ven"; , utilizando pinceladas antropomórficas Describe las actividades psicológicas de los perros. El análisis de fábulas a menudo implica contar la fábula primero y luego comentarla, lo que lleva a satirizar algo. La fábula de Liu Zongyuan requiere que pienses mucho para comprender su significado.
Por favor resuma. La fábula describe que el alce está orgulloso del "perro de dentro" debido al favor de su dueño, y finalmente es asesinado por el "perro de fuera".
Alusiva a aquellos esclavos incompetentes, inmorales, indulgentes y arrogantes, y satirizando su trágico destino.
3. La traducción del poema clásico chino "Elk by the River" está seleccionada de "Liuhe Dongji". Liu Zongyuan, un carácter chino denso, se llama Liuhedong o Liuliuzhou.
El texto original es Elk by the River, y la gente del río obtuvo los alces y el ganado. Al principio, los perros codiciaban y venían, y la gente estaba enojada y arrogante.
Por supuesto, ese día sostengo al perro, aprendo a lucirse, me quedo quieto y juego un poquito. Con el tiempo, todos los perros quedaron satisfechos.
Cuando el alce creció un poco, se olvidó de sus propios alces, pensando que los perros son buenos con los amigos y buenos con los sirvientes. El perro tiene miedo de su dueño, le tira pelotas y es muy amable, pero a veces saca la lengua.
Hace tres años, el alce salió y había muchos perros en el camino, y todos querían jugar. El perro extranjero lo vio y se puso feliz y enojado. * * * Matando comida y causando caos en el camino. Los alces nunca se darán cuenta.
Nota: pronunciación tián, búho cazador: pronunciación ní, un pequeño ciervo: pronunciación dá, supresión amenazadora: pronunciación yɨn, colisión y rodadura: pronunciación dàn, comer, aquí se interpreta como lamer traducción Linjiang one Un hombre Atrapó una cría de alce mientras cazaba y se la llevó a casa para criarla. Tan pronto como entró, llegó un grupo de perros babeantes y meneando la cola. El hombre se enojó mucho y lo reprendió con enojo, lo que asustó al perro.
A partir de entonces, el cazador acercaba el alce al perro todos los días para que éste se familiarizara con él y no lo intimidara. Más tarde, el perro y el alce empezaron a jugar juntos. Con el tiempo, el perro también obedeció los deseos del dueño.
A medida que el pequeño alce creció, se olvidó de que era un alce y pensó que el perro era en realidad su amigo. A menudo tenía conflictos con el perro y se volvía cada vez más casual. Debido a que el perro tiene miedo de su dueño, no tiene más remedio que obedecer al pequeño alce y jugar juntos, pero se lame la lengua de vez en cuando, tratando de comerse al pequeño alce.
Tres años después, el alce salió de su casa y vio un grupo de perros salvajes en el camino. Inmediatamente corrieron a jugar con ellos. Los perros salvajes se alegraron y se enojaron cuando vieron al ciervo. Lo mataron y se lo comieron juntos, y el camino se volvió un desastre, dejando solo los restos del alce.
El alce no entendió por qué resultó así hasta su muerte. Este artículo es el primero de los tres anillos y fue escrito por Liu Zongyuan cuando vivía en Yongzhou. Los Tres Anillos satiriza a tres tipos de personas en la sociedad a través de los finales trágicos de tres animales: el alce, el burro y el ratón. Según el prefacio del autor, "Linjiang Turtle" irónicamente significa "aprovechar la situación", es decir, confiar en ella para hacer otras cosas. "Los perros extranjeros se alegran y se enojan al mismo tiempo cuando los ven" utiliza pinceladas antropomórficas para describir las actividades psicológicas de los perros, explicando una verdad: las personas que se miman nunca terminarán bien.
4. El texto original de "Linjiang Elk" y su interpretación "Linjiang Elk" El pueblo de Linjiang obtuvo alces y ganado.
La entrada, los perros codiciados, están todos aquí. Estaba enojado y arrogante.
Por supuesto, el día que sostengo al perro, aprendo a lucirme y a no moverme. Juega un rato.
Después de mucho tiempo, todos los perros quedaron satisfechos. Elk muntjac es un poco mayor y desinteresado. Pensaba que los perros eran buenos con mis amigos pero no con sus sirvientes.
El perro tiene miedo de su dueño y es muy bueno lanzando pelotas, pero de vez en cuando saca la lengua. Tres años más tarde, los alces salieron y había muchos perros en el camino, todos queriendo jugar.
El perro extranjero lo vio, se puso feliz y enojado, y * * * fue asesinado a golpes, dejando un desastre. Los alces nunca se darán cuenta.
Un hombre en Linjiang capturó un alce joven mientras cazaba y se lo llevó a casa para criarlo. Tan pronto como entró, se acercó un grupo de perros, babeando y levantando la cola. El hombre se enojó mucho y amenazó a los perros.
Desde entonces, el dueño mantiene al cervatillo cerca del perro todos los días, para que éste pueda verlo bien y no lastimarlo. Más tarde, poco a poco se permitió que los perros y los alces jugaran juntos.
Con el paso del tiempo, los perros también entendieron lo que querían decir sus dueños. A medida que el alce creció, olvidó que era un ciervo y consideró al perro como su verdadero amigo. A menudo chocaba con el perro, rodaba por el suelo y se acercaba cada vez más.
Como el perro tiene miedo de su dueño, juega con el alce y es muy amigable con él. Sin embargo, a menudo se lame los labios en un intento de comerse al alce. Unos años más tarde, el alce salió de su casa y vio una jauría de perros salvajes en el camino. Inmediatamente corrieron a jugar con ellos. Los perros salvajes se alegraron y se enojaron cuando vieron el alce, así que lo mataron y se lo comieron juntos. Los cadáveres de alces cubrían el camino.
El alce nunca entendió por qué sucedió así hasta su muerte.
5. Un hombre en Linjiang atrapó una cría de alce mientras cazaba y se la llevó a casa para criarla.
Tan pronto como entró, llegó un grupo de perros babeantes y meneando la cola. El hombre se enojó mucho y lo reprendió con enojo, lo que asustó al perro. A partir de entonces, el cazador acercó el alce al perro todos los días para que éste se familiarizara con él y no lo intimidara. Más tarde, el perro y el alce empezaron a jugar juntos.
Con el paso del tiempo, el perro también obedeció los deseos de su dueño. A medida que el pequeño alce creció, se olvidó de que era un alce y pensó que el perro era en realidad su amigo. A menudo tenía conflictos con el perro y se volvía cada vez más casual.
Debido a que el perro tiene miedo de su dueño, no tiene más remedio que obedecer al pequeño alce y jugar juntos, pero se lame la lengua de vez en cuando, tratando de comerse al pequeño alce. Tres años más tarde, el alce salió de su casa y vio un grupo de perros salvajes en el camino. Inmediatamente corrieron a jugar con ellos.
Los perros salvajes se alegraron y se enojaron cuando vieron al ciervo. Lo mataron y se lo comieron juntos. El camino se volvió muy desordenado, dejando atrás restos de alces. El alce nunca entendió por qué era así hasta su muerte.
6. Texto original y traducción 1 de "Elk by the River", texto original: "Elk by the River", la gente junto al río consigue alces y animales.
La entrada, los perros codiciados, están todos aquí. La gente está enojada.
Es vergonzoso. Naturalmente, ese día sostengo al perro, aprendo a lucirme, me quedo quieto y juego un poco.
Después de mucho tiempo, todos los perros quedaron satisfechos. Cuando el alce creció un poco, se olvidó de sus propios alces, pensando que los perros son buenos con los amigos y buenos con los sirvientes.
El perro tiene miedo de su dueño y escupe cuando está cerca de él. Tres años más tarde, los alces salieron y había muchos perros en el camino, todos queriendo jugar.
El perro extranjero lo vio, se puso feliz y enojado, y * * * fue asesinado a golpes, dejando un desastre. Los alces nunca se darán cuenta.
2. Había un hombre en Linjiang que atrapó un alce mientras cazaba y lo trajo a casa para criarlo. Tan pronto como entró, llegó un grupo de perros babeando y meneando la cola. El hombre se enojó mucho y amenazó a los perros.
Desde entonces, el dueño ha mantenido al cervatillo muy cerca del perro todos los días, para que éste pueda verlo claramente y no le haga daño. Más tarde, gradualmente se permitió que los perros y los ciervos jugaran juntos.
Después de mucho tiempo, el perro hizo lo que su dueño quería. A medida que los alces crecieron, se olvidaron de que eran alces y pensaron que los perros eran en realidad sus amigos. A menudo chocaban con los perros, rodaban por el suelo y se acercaban cada vez más.
El perro tenía miedo de su dueño, así que jugó con el ciervo. Es muy amigable con los ciervos, pero a menudo se lame los labios. Muchos años después, el ciervo salió de la casa y vio muchos perros en el camino, corriendo y jugando con ellos.
Los perros salvajes se alegraron y se enojaron cuando vieron al ciervo. Comieron juntos y el camino estaba hecho un desastre. Los alces no entienden hasta que están muertos.
3. Nota: Linjiang: actual ciudad de Zhangshu, provincia de Jiangxi. Tian: Cazando.
Alce(mí)Alce(ní): Alce. Alce, un pequeño ciervo.
Un libro antiguo menciona un ciervo. Ganadería (xù): crianza.
Baba: babear. Yang Wei: moviendo la cola.
Todos: todos. Papá: Asustada, gritando.
Naturalmente: a partir de ahora. Yo: de.
Sí: esto. Día: todos los días, todos los días.
Solo: cerca. Cómo hacerlo: Deja que el perro lo vea.
Xi: Familiar (también puede entenderse como “rutinario”). El pronombre se refiere a un grupo de perros.
Abreviado: gradualmente, gradualmente. Todos: todos.
Por ejemplo: Según. Li: De hecho.
Conflicto con el sirviente Yan (yǐ n): colisión y rodadura. Chocan estrechamente entre sí.
Yan Fu: Déjalo ir. Ventajas: muchas.
Shen: Actitud amigable pero no solemne. Pitch: Da la vuelta y ocúpate de ello.
Mucho: Mucho. Amabilidad: amigable, amigable.
Sin embargo, cuando la lengua: sin embargo: la mesa gira. Tiempo: a menudo, a menudo.
Lengua fuera: lamerse la propia lengua (con ganas de comer alce). Hui: Comer, aquí significa "lamer".
Eso: propio. Muchos: numerosos.
Ir: correr (pasado). Alegría y enojo: alegría y enojo.
* * *:Juntos. Desordenado: Desordenado, aquí se refiere a que el cuerpo está desordenado.
Iluminación: Entiendo. Datos ampliados:
"El alce junto al río" es el primero de los Tres Mandamientos y fue escrito por Liu Zongyuan cuando vivía en Yongzhou.
El autor odia profundamente a las fuerzas conservadoras feudales y sus secuaces, y utiliza fábulas para satirizarlos y exponerlos profundamente. Liu Zongyuan (773-819), escritor y filósofo de la dinastía Tang.
Zi Hou, natural de Hedongjie (ahora al oeste de Yuncheng, Shanxi). Se le conoce como "Liuhe East" en el mundo.
En el noveno año de Zhenyuan (793), Liu Zongyuan, el erudito número uno de 21 años, recibió el título de Secretario de la escuela. A la edad de veintiséis años, fue trasladado a la Guardia Lantian y ascendido a censor.
Se unió al Grupo Wang, que abogaba por la reforma, junto con Liu Yuxi, y se desempeñó como Ministro de Ritos. Después del fracaso de la "Reforma de Yongzhen", fue degradado a Yongzhou Sima.
Posteriormente se trasladó a Liuzhou, también conocida como "Liuzhou". Junto con la defensa de Han Yu del movimiento de la prosa antigua, fue incluido en los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song" y también fue llamado "Liu Han".
La prosa es vigorosa y poderosa, y el razonamiento minucioso. Las notas de viajes paisajísticas tienen mucho sustento y son particularmente famosas.
Esta fábula está escrita con agudeza y es profundamente poética. Es autor de "Obras completas del Sr. Hedong".