Hay cuatro tipos de kanji en japonés, uno es hiragana, otro es katakana, uno es el kanji que dices y el último son los nombres propios. Hiragana y katakana evolucionaron a partir de los caracteres chinos y radicales de la dinastía Tang en China. Tienen acento Tang y también son símbolos de la pronunciación japonesa. Es por eso que cuando leemos japonés, a menudo encontramos los caracteres chinos debajo o a la derecha. Hay algunos símbolos japoneses que son incomprensibles, que son Hiragana; si son algunas palabras extranjeras, o palabras que sólo aparecieron en los tiempos modernos, generalmente son Katakana.
Estos hiragana y katakana se utilizan para marcar la pronunciación de los kanji. La mayoría de los kanji en japonés tienen el mismo significado que en chino, pero su pronunciación es completamente diferente.
¡También hay algunos que tienen significados diferentes al chino! Por lo tanto, podemos entender algunas cosas en japonés que generalmente están escritas en caracteres chinos, pero no podemos entenderlas completamente porque los caracteres chinos de uso común no pueden expresar el significado completo y deben contar con la ayuda de kana. ¡Este es uno de los defectos del japonés! Llevo dos años estudiando japonés y aún no he conocido al último, así que no puedo responder todavía. ¡Por favor, perdóname! Pero no creo que normalmente lo necesitemos.
2. Candente debate entre los internautas japoneses: ¿Por qué los japoneses también aprenden chino clásico? ¿Por qué también necesitan aprender chino clásico y aprender a recitar poemas de poetas como Li Bai? Los internautas japoneses discutieron este tema.
Los siguientes son comentarios de internautas japoneses.
Internauta japonés 1, pensamiento, literatura y sistema chinos antiguos, belleza y belleza.
Traducción al chino: Porque el pensamiento y la literatura chinos antiguos también son hermosos en términos de sistema, ¿verdad?
Internauta japonés 2. En general, los japoneses no tienen contacto entre sí.
Traducción al chino: Ese fue probablemente el primer rap que encontraron los japoneses.
Internauta japonés 3, どぅしてをしなぃとぃけなかったの.Japanese のはからのパロディがぁるからららららららら.
中文Traducción : ¿Por qué debemos aprender chino? Debido a que la mayoría de los clásicos japoneses provienen de citas y distorsiones de libros chinos, si no entendemos los antecedentes de Chu, los clásicos japoneses serán muy confusos, ¿verdad?
Internauta japonés 4. Es la primera vez que veo a alguien nacido en China, no lo sé, no lo sé, no es intencionado.
Traducción al chino: muy pocos japoneses pueden entender directamente los libros chinos a primera vista. Lo que los japoneses aprenden de los chinos es cómo captar el significado y leer, y el resto es memorización de memoria.
Internautas japoneses
5. Durante el período Meiji, los japoneses tenían un alto dominio del inglés, un alto dominio del inglés y un alto nivel de alfabetización en chino. Gramática がほぼじだから, idioma のきぇできるよぇできできよ.
Traducción al chino: Los japoneses de la era Meiji eran muy buenos en inglés porque sabían leer y escribir en chino. La gramática del chino y del inglés es casi la misma y ambos pueden entender la sustitución de palabras.
Internauta japonés 6, artículos, libros, libros, etc. chinos anteriores. El nombre de la versión china original de la "Historia" de Japón es "Eventos pasados". Los personajes femeninos son "子", "字", "字"
Traducción al chino: en el pasado, grandes personas escribieron. artículos en chino. El texto original de la caligrafía japonesa también está en chino. Hiragana solía llamarse personajes femeninos.
Internauta japonés 7. Chino clásico, chino temprano, chino temprano, chino temprano, chino social. La historia que representa los tiempos modernos es mucho más espesa que la historia de la medicina tradicional china.
Traducción al chino: Eliminar los clásicos japoneses y chinos lo antes posible, porque son inútiles fuera de la sociedad. Al contrario, sería más eficaz enseñar más historia moderna.
3. Mira cómo Japón enseña chino y chino clásico a estudiantes de secundaria. Un libro de texto de chino de secundaria japonés tiene más de 600 páginas. Hay cinco partes para aprender * * *, en orden:
1, prosa antigua japonesa 2, prosa moderna japonesa 3, prosa china 4, expresión del artículo 5, vocabulario
Cada parte ¡No es normal! ! ! ¡Y no tiene por qué ser una prueba! ! ! ¡Porque el examen de ingreso a la universidad en idioma mandarín de Japón generalmente depende completamente de la comprensión lectora! ! ¡No sé si estoy leyendo prosa o prosa clásica! Afortunadamente, no hay ningún ensayo en el examen de mandarín. Por lo tanto, la enseñanza y los exámenes de mandarín en Japón tienen como objetivo mejorar la calidad básica, y la memorización de memoria es completamente inútil.
Primero, déjame presentarte la parte más pervertida y difícil, que es el chino.
Has leído bien, ¡sí! ! ¡Leíste bien! ! ¡Quiero aprender chino allí! ! Hohohoho, usé mi teléfono móvil para mostrarles a todos cómo aprenden chino.
Al comienzo de la sección de chino de secundaria, sacó un mapa de China. Sí, has leído bien, ¡es un mapa de China! ! ! Introducir el impacto de la geografía china en la cultura. Muchos nombres de lugares y lugares escénicos son notaciones fonéticas kana utilizadas en japonés. Debido a que los lugares entre ellos aparecen a menudo en poemas antiguos y frases famosas, todos son lugares famosos en la antigüedad. Solía preguntarme por qué Jiangsu y Jiangsu (こぅそそ), que los japoneses hablan en japonés, son básicamente llamados Jiangsu por los japoneses. De hecho, todos aprendieron los nombres de lugares chinos cuando estaban en la escuela secundaria.
Por supuesto, también hay poemas chinos antiguos.
"Canción del dolor eterno" de Bai Juyi: "Era principios de primavera. La bañaron en el estanque de flores puras, calentando y suavizando su piel cremosa y translúcida. Bai Juyi es casi un nombre familiar en Japón.
Wang Wei "Weicheng es lluvioso y polvoriento, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce". "¡¡¡Traducido al japonés antiguo !!! Pero esto sigue siendo bueno, porque la traducción aquí respeta la gramática original del japonés. La gramática japonesa pone el verbo al final, como "¿Has comido?", En japonés es "¿Has comido?" " "En la traducción de la poesía Tang y las letras de las canciones, se han cambiado los verbos y, por supuesto, todavía se utiliza el japonés antiguo relativamente desconocido.
Hay muchos caracteres en la poesía Tang y las letras de las canciones, así como Vasijas de vino antiguas como trípodes y diez mil. Para comprender mejor estos poemas, es necesario conocer algunos conocimientos previos. Entonces:
¡Hay un artículo sobre vajillas chinas antiguas! p>
¡Qué ponerse en la dinastía Tang! ¡Hay todo tipo de personajes! ¡Para ayudarte a entender mejor la poesía Tang!