——Conclusión: No necesariamente.
1. Omisiones
Como las que mencionas. El japonés, al igual que el chino, a menudo omite componentes de las oraciones. Sujeto, predicado, objeto, palabras finales, partículas, etc. a menudo se omiten bajo la premisa de que ambas partes en el diálogo se entienden.
2. No solo は planteó esta pregunta, sino también が, こそ y や?
Por ejemplo:
Tiempos de TI de hoy.
がITの/や、のです/こそ、のです.