Prosa Adiós al inglés

La última frase es: Yo aprecio más ese tipo de estado de ánimo.

Un amigo dijo: "No te despediré cuando te vayas, pero ven, no importa si hace viento o llueve, iré a recogerte. Aprecio mucho ese estado de ánimo". "De "Adiós" de Liang Shiqiu.

Significado: Despedirme es algo indispensable en la vida, pero no quiero despedirlo y no quiero que otros me despidan. Así que creo que lo mejor es que te vayas. No te despediré cuando llegue el momento, pero te recogeré cuando vengas, por muy fuerte que sea la tormenta.

"Adiós". por Liang Shiqiu

Liang Shiqiu, anteriormente conocido como Liang Zhihua, es de Beijing. Originario del condado de Hangzhou, provincia de Zhejiang (hoy Yuhang)

"Adiós" es uno de Liang. Las obras de Shiqiu provienen de "Ya She Essays", cuya primera edición se publicó en 1949 y contiene 34 ensayos en total. La secuela se publicó en 1973, con un total de 32 obras. , y se recopilaron 37 obras. En 1986, se publicaron cuatro volúmenes de 40 obras.

"Yashe Essays" es una colección de ensayos de Liang Shiqiu que son exquisitos y elegantes, y otros los citan a menudo. Son naturales y saborean todo tipo de sociedad con una sonrisa.

Consulte el contenido anterior: Enciclopedia Baidu - Adiós, Enciclopedia Baidu - Prosa artística.

>

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved