En chino, no existe la palabra "eliminar redundancia", sólo "eliminar redundancia", por lo que es imposible comparar la diferencia entre los dos.
Take time es una palabra china, pronunciada como bō rǒng, que se refiere a que la otra persona se toma un tiempo de su apretada agenda. Es un término respetuoso. Del Capítulo 16 de "Sueño de Mansiones Rojas". Pero en el episodio 16 de la serie de televisión "Praying Mantis", la socialité y conocedora Wei Zhenhai le dijo algo a Du Lei: "General Du, se tomó el tiempo de su apretada agenda para venir aquí".
“Rezar la redundancia” Es sin duda un error el de “tomar tiempo”. Sorprendentemente, no sólo los subtítulos de esta serie de televisión decían erróneamente "Ba Chong", sino que las líneas de los actores también decían "Ba Chong".
La diferencia entre "Dia" y "Pu"
Los glifos de "Dia" y "Pu" son muy similares. Ambos son verbos, pero en diferentes direcciones. Excavar es una fuerza horizontal que se utiliza para mover cosas mediante movimientos de manos y pies o palos y otros instrumentos. Como abrir cortinas, mover ladrillos y tejas, mover hierba para asustar a los conejos, mover nubes para revelar el sol, etc. Por extensión, significa destinar una parte para distribución y asignación, como destinar fondos, destinar alimentos, destinar dos personas para trabajar en la obra, etc.
Tirar es utilizar fuerza vertical, que se refiere a sacar algo fijo u oculto entre otros objetos. Como arrancar malas hierbas, sacar espadas, sacar dientes, etc., que por extensión significa succionar, sobrar, agarrar, etc. En chino no se dice "eliminar la redundancia".