Pronombres
Como pronombres de tercera persona, pueden expresar personas, cosas y cosas. Daiduo es la tercera persona, traducida como "él (ella) (ellos)" y "ello (ellos)". Por ejemplo: ① El público lo monta y pelea con cucharas. ("Cao GUI Debate")
②Chen Sheng, mató a dos tenientes. ("Familia Chen She") ③Los carnívoros no pueden pedirlo. ("Cao GUI Debate")
A veces se utiliza la primera persona y se traduce como "yo". Por ejemplo, Qiu Gou pensó que le podían enseñar y lo humilló, pero tuvo suerte. ("Han Shu Taiwei")
(2) Partículas
1. Las partículas estructurales se traducen como "的", algunas pueden no estar traducidas. Por ejemplo: ① Intenta buscar el corazón de antiguos pueblos benévolos. ("La historia de la Torre Yueyang") 2 Las prisiones, grandes y pequeñas, son inobservables, pero deben tener sentimientos. ("Cao GUI Debate")
2. Se colocan partículas estructurales entre el sujeto y el predicado, anulando la independencia de la oración y no siendo traducida. Por ejemplo:
(1) Un buen tratamiento médico no es una enfermedad. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ②No toques el loto cuando estés solo. ("Hu Ailian dijo") 3 Usé a Wang Lizhi para atacar a la dinastía Song, que es similar a esto. ("perder")
3. Partícula sílaba. Se utiliza para ajustar sílabas, sin sentido y generalmente no traducidas. Por ejemplo: ① El general toca el tambor para pasar las flores (debate de Cao GUI); ② A medida que pasa el tiempo, sus ojos parecen haberse vuelto apagados y pausados (Wolf) ha pasado mucho tiempo (familia Chen She) .
4. Las partículas estructurales son señal de que el objeto está avanzado. Tales como: ①¿Qué pasa? ("Inscripción en la habitación humilde") 2. ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? ("Pérdida pública") 3. Se desconoce la gente de la ciudad. ("Los viajes de Man Jing")
5. Las partículas estructurales son un signo de posposición del atributivo. Por ejemplo: ① Si vives en lo alto del templo, te preocuparás por la gente; si vives lejos de los ríos y lagos, te preocuparás por el rey. ("Torre Yueyang") ② Mirando al norte hacia el río Amarillo. ("Han Shu Taiwei")
(3) Como verbo, se puede traducir como "a" y "a". Tales como: quiero el Mar de China Meridional, ¿qué? ("para fines de estudio")
Utilizado principalmente como conjunción, puede expresar las siguientes relaciones:
Las relaciones de coordenadas de longitud generalmente no se traducen, pero a veces se pueden traducir como "tú ". Por ejemplo: ① Revisar el pasado y aprender lo nuevo puede servir como maestro (Diez Principios de las Analectas de Confucio); ② Dongpo (la historia de la nave nuclear) es el que destaca.