Traducción de chino clásico y Xi

1. El vecino de Yang Zi perdió una oveja. El vecino llevó a su familia, parientes y otras personas a buscar y pidió a los sirvientes de Yang Zi que lo ayudaran. Yang Zi preguntó: "Oye, una oveja se ha perdido. ¿Por qué tanta gente insiste en perseguirla?". El vecino respondió: "Hay demasiadas bifurcaciones en el camino". Cuando el pastor de ovejas regresó, Yang Zi le preguntó al vecino. : "¿Has encontrado la oveja?" "El vecino respondió: "No la atrapé, la dejé escapar". Yang Zi preguntó: "¿Por qué la dejé escapar?" El vecino respondió: "Hay Otra bifurcación en el camino y no sabemos en qué dirección va. Tenemos que regresar". Yang Zi estaba triste y su rostro cambió. No habló durante mucho tiempo y no sonrió en todo el día. Sus alumnos se sintieron extraños y le preguntaron: "Las ovejas son animales sin valor, no son tuyos, pero no hablas ni sonríes. ¿Por qué Yang Zi no respondió y los estudiantes no sabían a qué se refería Yang Zi?". El estudiante de Yang Zi, Meng Sunyang, vino de Yang Zi y le contó a Xinzi sobre esto. Un día, él y Yang fueron de visita y preguntaron: "Había una vez tres hermanos que estudiaban en los estados de Qi y Lu. Estudiaron con el mismo maestro. No regresaron a casa hasta que aprendieron los principios de benevolencia y rectitud. Su padre." El hermano mayor dijo: 'La benevolencia y la rectitud me hacen valorar la vida y poner reputación tras vida.' El segundo dijo: "La benevolencia y la justicia me hacen sacrificar mi vida por mi reputación". El tercero dijo: "La benevolencia y la justicia hacen que mi vida y mi reputación sean seguras". Las respuestas de estos tres hermanos son diferentes, o incluso opuestas, y todas ellas. Proviene del confucianismo. ¿Quién crees que tiene razón y quién no? Yang Zi respondió: "Hay un hombre que vive junto al río. Está familiarizado con el agua, se atreve a nadar y se gana la vida navegando en el ferry. Las ganancias del ferry pueden sustentar a 100 personas. Personas que traen su propia comida Para aprender de él vinieron en grupos. Nadando, casi la mitad de ellos se ahogaron. Primero aprendieron a nadar, no por ahogarse, sino por el beneficio y el dolor". Después de escuchar esto, salió en silencio. Después de salir, Meng Sunyang culpó a Xinzi y dijo: "¿Por qué le haces preguntas al maestro de una manera tan indirecta y el maestro te responde de manera tan extraña? Cuanto más los escucho, más confuso me siento", dijo Xinzi: "Las ovejas se pierden en el camino debido a la bifurcación del camino. Demasiadas personas pierden la vida debido a demasiados métodos. Lo que se aprende no es fundamentalmente diferente, pero sí fundamentalmente inconsistente, pero los resultados son tan diferentes que sólo regresando a la misma raíz y a la misma esencia no habrá sensación de ganancia o pérdida, y no perderás el camino. Has estado bajo el maestro durante mucho tiempo y eres su discípulo. , pero no entiendes el significado de la metáfora del maestro. " .

2. Texto chino clásico, el texto original es "ji": Por lo tanto, el duque Huan de Qi le preguntó a Guan Zhong: "Gobernando el El país es el más problemático". Entonces, el duque Huan de Qi preguntó a Guan Zhong: "¿Qué es lo que más le preocupa al gobernar el país?" Guan Zhong respondió: "¡Lo que más me preocupa son las ratas del grupo!" El duque Huan de Qi dijo: "¿Por qué te preocupan las ratas de la comunidad?" Guan Zhong respondió: "¿Has visto el estado de ese edificio?" Construye un marco con madera para hacer una estatua y luego píntalo con barro para darle forma de dios social. El ratón lo atravesó, cavó un agujero y quedó atrapado dentro. Lo fumaban con fuegos artificiales, pero tenía miedo de quemar las tablas. Lleno de agua, pero temo que el suelo se derrumbe. Por tanto, no se pueden atrapar ratas de grupo. Ahora todos los que rodean al monarca buscan poder fuera de la corte y saquean la riqueza del pueblo. Se confabularon entre sí en la corte, ocultando sus pecados al monarca y contándolos afuera. Castigarlos molestaría al monarca. La gente que rodea al monarca confía en que él ostente un poder importante, ¡que también es la rata social del país! "1, preocupado 2, por qué 3, Torre Confucio 4, pero 5, tuvo que ser capturado 6, ocasionalmente dentro 2, traducción 1, salir es beneficioso para la gente por el poder, entrar no es tan bueno como Zhou, buscar poder afuera y saquear la riqueza de la gente, confabularse con otros y ocultársela al rey 2, los ministros y funcionarios son dañinos

3 En la traducción china clásica de Boyaqin, cuanto más se encuentra una persona con un perro, más humano se vuelve. El perro primero movió la cola y dijo: "Soy bueno cazando, así que la compartiré contigo". "). "Cuanto más le guste a la gente, mayores serán las recompensas. Coman carne de haz y trátense unos a otros con cortesía.

El perro recibe una gran ceremonia y el sonido se hace cada vez más fuerte. Arrogancia), si cazas una bestia, harás lo que sea necesario. O pueden burlarse del pueblo Yue y decir: "Comer y beber hará que las bestias sean peores que los perros. ¿Crees que los perros son una burla? Cuanto más te das cuenta de que, al compartir carne, te vuelves más autosuficiente". . El perro se enojó, se mordió la cabeza, se rompió el collar y se alejó.

Un marido tiene un perro en casa, pero compite con él por la comida. ¡La geometría es invencible!

La gente que cruzaba la frontera se encontró con un perro en el río Lu. El perro bajó la cabeza, meneó la cola y dijo en lenguaje humano: "Soy bueno cazando y lo compartiré con ustedes". Los vietnamitas se alegraron mucho y se llevaron al perro a casa. Aliméntalo con sorgo y carne y trátalo como a un ser humano.

(El) perro era tratado bien y se volvió cada vez más arrogante, comiéndose todos los animales salvajes que cazaba. Algunas personas se reían de los vietnamitas y decían: "Le dan de comer y el perro se come todos los animales salvajes que caza. ¿Para qué sirven los perros? Cuanto más despiertas están las personas, más carne les dan a los perros y más les dan". darse a sí mismos. El perro se enojó, le mordió la cabeza, le arrancó el cuello y las patas y se escapó.

¿Cómo no fracasar si crías a un perro como miembro de la familia y luego compites con él por la comida?

Significado: Ridiculizar a esos malvados villanos astutos, codiciosos y crueles.

Iluminación: No toleres a las personas malvadas ni a las fuerzas del mal. Cuando no puedes soportarlo, inevitablemente estás buscando problemas. La llamada cría de tigres también es un problema.

4. El editor original de la traducción clásica al chino: nilupar2002

151. El zorro se rió del cerdo y le dijo: "Eres estúpido, pero no puedes compararme conmigo". El cerdo dijo: "¿Por qué te ríes de mí? Quizás no puedas contribuir al mundo". dijo: "Mi piel se puede cubrir con ropa". ¿Cómo podría no decir nada? Si lo eres, eres un inútil. "El cerdo dijo: "Mi carne se puede alimentar a la gente". ¿Cómo podría no decir nada? "Yang Mao entró corriendo y dijo:" No tienen que luchar el uno por el otro. ¿Qué pasaría si pudiera tener lo mejor de ustedes dos? Antes de terminar de hablar, el lobo apareció de repente y se lo comió. Sonrió y dijo: "Estas bestias parecidas a esclavos siempre hablan de mérito, son solo mis sacrificios". El zorro sonrió y le dijo al cerdo: "Eres un gran tonto". "Pig dijo: "No tienes que reírte de mí, puede que no tengas ningún mérito en el mundo. El zorro dijo: "Mi piel se puede utilizar para hacer ropa y colchas en beneficio de la gente". "Si eres tú, no hay crédito". El cerdo dijo: "Mi carne puede llenar el estómago de la gente. ¿Cómo puedes decir que no hay crédito?". En ese momento, una oveja se acercó desesperada y dijo: "No lo haces". "Ya no tengo que luchar." Tengo todas tus ventajas. ¿Qué piensas?" Antes de que pudiera terminar sus palabras, un lobo vino de repente y los mató a todos. Luego dijo con una sonrisa: "Estas bestias sólo sirven para ser esclavas. ¡Siempre se atribuyen el mérito de sus propios méritos y sólo pueden ser mi alimento!" 152. Traducción del texto clásico chino "Shen Dunzi está lleno de preocupaciones". Shen Tunzi estuvo preocupado todo el día. Un día, cuando llegó al mercado con sus amigos, escuchó que "Yang estaba asediando la ciudad de Liuzhou, sin comida adentro ni ayuda afuera. Inmediatamente frunció el ceño y se hizo a un lado llorando". Pero nunca lo olvidó día y noche, y seguía diciendo: "¿Cómo podemos rescatar a Wenguang de la situación en la que se encuentra atrapado allí? "Inesperadamente, estaba tan triste que tuvo una gran pelea. Su familia lo convenció para que saliera a caminar y se relajara, y él salió. Por casualidad vi a alguien cargando un manojo de cañas de bambú en el camino.

5. Xiao en chino clásico significa el pequeño ferry en el puerto.

Geng quería entrar a la ciudad de Jiaochuan desde Xiaogang y le ordenó a Xiao que atara los libros con tiras de madera mientras se ponía el sol. Por la noche, el humo persistía en las copas de los árboles, miré a dos millas de la ciudad porque le preguntó al barquero: “¿Sigue abierta la puerta sur? "Los caminantes que estén familiarizados con Xiaoxi deben decir:" Cuando te mueves lentamente, sabrás que todavía está abierto; si te mueves rápidamente, estarás cerrado. "Déjalo jugar. En medio de la fila, el cerdito se abalanzó, rompió la encuadernación y el libro se derrumbó, pero el cuervo no se levantó. El libro estaba atado y la puerta de entrada ya estaba debajo del marco.

Un atajo para aquellos que quieren cruzar el río. En el mundo, las personas ansiosas y sin hogar siguen siendo maridos.

Xiao Xi: ¡Pequeño Shutong! En el invierno del séptimo año de Shunzhi, entraré al condado de Zhenhai desde Xiaogang, le ordenó al pequeño libro que atara una pila de libros con tablas de madera y lo siguiera.

En ese momento, el sol. Se estaba poniendo y el humo de la tarde envolvía los árboles. Le preguntó al barquero: "¿Aún es demasiado tarde para correr hacia la puerta sur para abrirla? El barquero miró atentamente al niño y respondió: "Ve despacio, la puerta seguirá abierta, ve rápido". La puerta estará cerrada. "Estaba un poco enojado y pensé que estaba bromeando.

A mitad del trote, el niño de los libros se cayó, la cuerda se rompió y los libros quedaron esparcidos por el suelo. El niño de los libros lloró. y no se levantó de inmediato. Espera. El libro estaba atado y la puerta de enfrente estaba cerrada.

De repente me di cuenta de que lo que decía el barquero era cercano a la filosofía. de impaciencia e imprudencia hicieron que el camino hacia su destino fuera demasiado oscuro. ¡Sí, probablemente sea eso, probablemente sea eso!