El ladrón chino clásico no ha sido traducido.

1. No existe una traducción clásica al chino para el delito de robo. El texto original de la "Traducción de Pi Wei" es que Qin derrotó a Changping ①, atrapó a 400.000 personas ② y rodeó a Handan ③.

Los príncipes salvaron a sus tropas y no se atrevieron a atacar, y Handan fue destruido. El Sr. Pingyuan estaba sentado impotente en casa, preocupado. Cuidó a los funcionarios del gobierno y preguntó: "¿Qué asuntos pendientes tiene el Primer Ministro?". Antes de llegar al séptimo puesto, Xinyuanyan se sentó y respondió: "Sólo robé un incendio fuera de la ciudad".

Notas sobre robos fallidos: ①Changping: al noroeste del condado de Gaoping, provincia de Shanxi. ②Pozo: enterrado vivo.

③Handan: la capital del estado de Zhao. 4 paredes: campamento de Chen Bing, siéntate y observa el éxito o el fracaso de ambos lados.

Muralla de la ciudad, instalación defensiva que rodea un antiguo campamento militar. ⑤Vertical: cerca.

Muerte: La muerte significa caída. ⑥: Primer Ministro del estado de Zhao, uno de los cuatro príncipes del Período de los Reinos Combatientes y hermano menor de Huiwen, Zhao Sheng.

C: Mira hacia atrás. ⑦Sí: respuesta.

⑧Xin Yuanyan: Xin Yuanyan, Xin Yuan es el apellido compuesto y Yan es el nombre de pila. Durante el Período de los Reinos Combatientes, fue general en el estado de Wei.

⑨Fuego: Igual que “rígido”. 2: El uso es el mismo que "er", que se puede traducir como "了" y "Jiu".

Qin derrotó al ejército de Zhao en Changping, enterró vivos a 400.000 prisioneros y dirigió a su ejército para rodear Handan. Todos los refuerzos enviados por los príncipes están observando el éxito o el fracaso del campamento de Chen Bing. No se atreven a venir a rescatar, Handan está a punto de caer.

Pingyuan Jun no tiene forma de lidiar con eso. Estaba sentado sin hacer nada en casa, miró a los funcionarios de la Mansión Xiang y preguntó: "¿Hay algo sin terminar en la Mansión Xiang?" Antes de que el funcionario pudiera responder, Xin ya había llegado y respondió: "Solo hay un grupo". de ladrones fuera de la ciudad, aún no han sido atrapados ". "No robar nada" está seleccionado de "Notas varias sobre Ai Zi".

"Historias varias de Ai Zi" es una colección de fábulas, con un total de 39 historias. Aiko es un personaje divertido e inteligente ficticio por el autor, que recorre toda la historia.

El antiguo título de este libro fue escrito por Su Shi en la dinastía Song. Este artículo describe la imagen de un grupo de funcionarios mediocres y pusilánimes que hacen todo lo posible para complacer y blanquear la paz. No tienen opinión sobre los asuntos importantes, pero hablan primero sobre los asuntos pequeños. Este es un feo estado de adulación.

2. "Robo" no ha sido traducido al chino clásico.

Qin derrotó a Changping (1) y atrapó a 400.000 personas (2), por lo que rodeó a Handan (3) con tropas. Los príncipes salvaron a sus tropas y no se atrevieron a atacar, y Handan fue destruido. El Sr. Pingyuan estaba sentado impotente en casa, preocupado. Cuidó a los funcionarios del gobierno y preguntó: "¿Qué asuntos pendientes tiene el Primer Ministro?". Antes de llegar al séptimo puesto, Xinyuanyan se sentó y respondió: "Sólo robé un incendio fuera de la ciudad".

Notas sobre el robo fallido:

①Changping: noroeste del condado de Gaoping, provincia de Shanxi. ②Pozo: enterrado vivo. ③Handan: la capital del estado de Zhao. 4 paredes: campamento de Chen Bing, siéntate y observa el éxito o el fracaso de ambos lados. Murallas de la ciudad, defensas que rodean antiguos campamentos militares. ⑤Vertical: cerca. Muerte: Muerte significa caída. ⑥: Primer Ministro del Estado de Zhao, uno de los cuatro príncipes del Período de los Reinos Combatientes y hermano menor de Huiwen, Zhao Sheng. C: Mira hacia atrás. ⑦Sí: respuesta. ⑧Xin Yuanyan: Xin Yuanyan, Xin Yuan es el apellido compuesto y Yan es el nombre de pila. Durante el Período de los Reinos Combatientes, fue general en el estado de Wei. ⑨Fuego: Igual que "rígido". 2: El uso es el mismo que "er", que se puede traducir como "了" y "Jiu".

Traducción de "robo fallido"

Qin derrotó al ejército de Zhao en Changping, enterró vivos a 400.000 prisioneros y dirigió a su ejército para rodear Handan. Todos los refuerzos enviados por los príncipes están observando el éxito o el fracaso del campamento de Chen Bing. No se atreven a venir a rescatar, Handan está a punto de caer. El Sr. Pingyuan no tiene forma de lidiar con eso. Estaba sentado sin hacer nada en casa, miró a los funcionarios de la Mansión Xiang y preguntó: "¿Hay algo sin terminar en la Mansión Xiang?" Antes de que el funcionario pudiera responder, Xin ya había llegado y respondió: "Solo hay un grupo". de ladrones fuera de la ciudad, todavía no lo he atrapado”.

“Robar nada” está seleccionado de “Historias varias de Ai Zi”. "Historias varias de Ai Zi" es una colección de fábulas, con un total de 39 historias. Aiko es un personaje divertido e inteligente ficticio por el autor, que recorre toda la historia. El antiguo título de este libro fue escrito por Su Shi durante la dinastía Song. Este artículo describe la imagen de un grupo de funcionarios pusilánimes y mediocres que hacen todo lo posible por complacer y blanquear la paz. No tienen opinión sobre los asuntos importantes, pero hablan primero sobre los asuntos pequeños. Este es un feo estado de adulación.

3. "Wall Thief" de He Jingming fue traducido al chino clásico.

Si hay un ladrón, debe ser bueno perforando.

Una noche, dos ladrones irrumpieron en la casa de Ju. Subieron a la casa y voltearon las tejas. Capturaron a los dos ladrones con cuerdas. Registraron el dinero y lo pusieron en el armario. Restaura el armario y tíralo. Si es así, son tres días. El ladrón se dijo: "No me dejó en el mostrador". Luego entró en el armario y el segundo ladrón lo ató. Como resultado, susurró: "Es mejor tomar más que renunciar". Luego se fue con el gabinete. Una persona dijo: "A un ladrón se le llama buen ladrón. Nos lo vendió a los dos". Una persona dijo: "Quiero ver al maestro ahora". Xiangxiang se rió y estaba feliz, pero no sabía que el ladrón. estaba en el armario. Al cabo de un tiempo se cansó de robar. Estaba sentado en la carretera y escuchó a alguien reír a lo lejos, así que gritó desde el gabinete: "Agarra el mío". El segundo ladrón huyó presa del pánico y el ladrón Gu Nai recuperó el dinero. Ho Tai Fook escribió "One Piece".

Traducción

Aunque un ladrón se rompió una pierna, todavía era bueno robando cosas a través de las paredes.

Una noche, el Ladrón del Pie Roto y otros dos ladrones se colaron en la casa de un gigante. El ladrón primero pidió a otras dos personas que subieran al techo y luego bajaran la cuerda para poder entrar a la casa, buscar la propiedad, ponerla en una caja grande y luego pidió a dos personas que levantaran la caja grande y bájalo de nuevo. Después de hacer esto tres veces seguidas, el ladrón con el pie roto de repente pensó: "¿Me dejarán después de que suba la caja grande?". Así que me metí en la caja yo mismo.

Después de que las dos personas acercaron la caja grande, discutieron en secreto: "La caja es tan pesada que debe haber muchas pertenencias. Definitivamente pedirá más. ¡Es mejor dejarlo!". Entonces las dos personas llevaron la caja y huyeron a los suburbios.

En el camino, un ladrón dijo: "Un ladrón con una pierna rota se llama ladrón, pero lo traicionamos".

Otra persona dijo: "Me temo que el El maestro ya lo ha descubierto."

Los dos se rieron a medias. No sabía que el ladrón que cortaba los pies estaba en esa caja grande.

Después de caminar un rato, se cansaron y descansaron al costado del camino. El ladrón con los pies rotos pensó en ello. Era casi el amanecer. Escuchó voces que venían de la casa a lo lejos. Salió de la caja con una sonrisa y dijo en voz alta: "Hay dos ladrones que me estaban robando". horrorizado escapó, por lo que el ladrón con la pierna rota se quedó con todo el botín.

4. Chen Mao devolvió la traducción al chino clásico robada.

Yongcheng Taiwei se llamaba condado de Taiwei en la dinastía Han del Este. Según el "Libro de la biografía posterior de Han·Ai Chen", durante el reinado del emperador Huan de la dinastía Han, Ai Chen fue nombrado Taiwei. Se las arregla bien, es desinteresado, de buen corazón, bueno para persuadir a las personas con virtud y es profundamente respetado y amado por la gente. Una noche, Chen Mao encontró a un ladrón escondido en la viga de su sala de estar. No se lo contó a nadie, pero llamó a sus hijos y nietos y les habló seriamente sobre los principios de la vida. Dijo que todos deben respetarse a sí mismos y ser estrictos consigo mismos para evitar extraviarse. Las personas que hacen cosas malas no nacen malas, simplemente no estudian bien y poco a poco van adquiriendo un hábito. Lo que podría haber sido un caballero se ha convertido en un villano, y el caballero de Liang Shang es esa persona. El ladrón escondido en la viga escuchó cada palabra con mucha atención y se sintió avergonzado. Saltó y se inclinó ante Chen Ya una y otra vez, confesando su crimen y suplicando clemencia. Chen Ya le preguntó con cuidado y solo supo que era un ladrón que vivía en la pobreza debido a una mala cosecha. Al ver que no parecía un mal tipo y estaba decidido a arrepentirse, Chen Ya le dio dos piezas de seda y le pidió que iniciara un pequeño negocio para complementar los ingresos familiares. El hombre le dio las gracias y se fue.

Este asunto se extendió como la pólvora y se convirtió en un tema de discusión pública. No ha habido casos de robo en el condado de Taiqiu durante mucho tiempo. A partir de entonces, el caballero de Liang Shang se convirtió en una alusión y un nombre representativo de los ladrones. La gente le dio las dos piezas de seda de Chen Ya al ​​ladrón y los llamó "el ladrón del legado de Chen Ya".

5. Traducción de "Rechazando el robo de Taiwei" de Chen Mao al chino clásico. Yongcheng se llamaba condado de Taiwei en la dinastía Han del Este. Según el "Libro de la biografía posterior de Han·Ai Chen", durante el reinado del emperador Huan de la dinastía Han, Ai Chen fue nombrado Taiwei. Se las arregla bien, es desinteresado, de buen corazón, bueno para persuadir a las personas con virtud y es profundamente respetado y amado por la gente. Una noche, Chen Mao encontró a un ladrón escondido en la viga de su sala de estar. No se lo contó a nadie, pero llamó a sus hijos y nietos y les habló seriamente sobre los principios de la vida. Dijo que todos deben respetarse a sí mismos y ser estrictos consigo mismos para evitar extraviarse. Las personas que hacen cosas malas no nacen malas, simplemente no estudian bien y poco a poco van adquiriendo un hábito.

Lo que podría haber sido un caballero se ha convertido en un villano, y el caballero de Liang Shang es esa persona. El ladrón escondido en la viga escuchó cada palabra con mucha atención y se sintió avergonzado. Saltó y se inclinó ante Chen Ya una y otra vez, confesando su crimen y suplicando clemencia. Chen Ya le preguntó con cuidado y solo supo que era un ladrón que vivía en la pobreza debido a una mala cosecha. Al ver que no parecía un mal tipo y estaba decidido a arrepentirse, Chen Ya le dio dos piezas de seda y le pidió que iniciara un pequeño negocio para complementar los ingresos familiares. El hombre le dio las gracias y se fue.

Este asunto se extendió como la pólvora y se convirtió en un tema de discusión pública. No ha habido casos de robo en el condado de Taiqiu durante mucho tiempo. A partir de entonces, el caballero de Liang Shang se convirtió en una alusión y un nombre representativo de los ladrones. La gente le dio las dos piezas de seda de Chen Ya al ​​ladrón y los llamó "el ladrón del legado de Chen Ya".

6. La respuesta a la lectura clásica china: la traducción secreta.

Aunque un ladrón se rompió una pierna, todavía era bueno robando cosas a través de las paredes.

Una noche, el Ladrón del Pie Roto y otros dos ladrones se colaron en la casa de un gigante. El ladrón primero pidió a otras dos personas que subieran al techo y luego bajaran la cuerda para poder entrar a la casa, buscar la propiedad, ponerla en una caja grande y luego pidió a dos personas que levantaran la caja grande y bájalo de nuevo. Después de hacer esto tres veces seguidas, el ladrón con el pie roto de repente pensó: "¿Me dejarán después de que suba la caja grande?". Así que me metí en la caja yo mismo.

Después de que las dos personas acercaron la caja grande, discutieron en secreto: "La caja es tan pesada que debe haber muchas pertenencias. Definitivamente pedirá más. ¡Es mejor dejarlo!". Entonces las dos personas llevaron la caja y huyeron a los suburbios.

En el camino, un ladrón dijo: "Un ladrón con una pierna rota se llama ladrón, pero lo traicionamos".

Otra persona dijo: "Me temo que el El maestro ya lo ha descubierto."

Los dos se rieron a medias. No sabía que el ladrón que cortaba los pies estaba en esa caja grande.

Después de caminar un rato, se cansaron y salieron a la carretera. Entonces salió de la caja con una sonrisa y lo metió en la caja grande: "Me temo que el maestro ya lo ha descubierto. El ladrón con el pie roto pensó que era casi el amanecer. / Enlace: "El ladrón con El pie roto llamó al ladrón, luego dejó la caja grande y llamó. Dos personas la llevaron. Baidu, debe haber muchas propiedades. Baidu, ¿entonces el rompepiés se quedó con toda la tierra? URL = y4X-dpak 4 knxc " target = " _ white " >中..

De la traducción

Aunque un ladrón se rompió una pierna, dijo en voz alta, un ladrón Dijo: " ¡Los dos ladrones huyeron aterrorizados! "Así que los dos hombres llevaron la caja y huyeron a los suburbios. Era mejor dejarlo. Oyeron el sonido proveniente de la casa a lo lejos. El ladrón con los pies rotos primero dejó que los otros dos subieran al techo. Yo no No sé que el ladrón con los pies rotos estaba en la caja grande. Adentro estaban cansados, pero fueron traicionados por nosotros, y luego dejaron caer la cuerda. El ladrón con los pies rotos y otros dos ladrones se colaron en la casa de un gigante. ? "Entonces se metió en la caja. Después de tres veces seguidas: "Un ladrón me robó".

Ninguno de los dos se siente orgulloso cuando ríe y él le pedirá más puntos. "

Otra persona dijo que descansaba al borde del camino, pero que todavía era bueno robando cosas a través de las paredes: "La caja es muy pesada.

Después de que las dos personas terminaron de sacar el baúl, lo discutieron en secreto: zhidao: "Después de que colocaron el baúl, el ladrón con el pie roto de repente pensó:

7. Él " "Ladrón de muros" de Jingming fue traducido al chino clásico.

Por la noche, dos ladrones irrumpieron en la casa de Ju. Treparon a la casa y volcaron las tejas. Fueron capturados con cuerdas y el dinero fue puesto en en el armario. Ordené a los dos ladrones que lo ataran, restauraran el gabinete y lo tiraran, serían tres días. El ladrón se dijo: "No me dejó en el mostrador". Luego entró en el armario y el segundo ladrón se lo ató. Entonces susurró: "Es mejor coger más que regalar". "Luego se fue a la naturaleza con el armario. Una persona dijo: "Un ladrón llama a un buen ladrón y nos lo vende". "Una persona dijo: "Quiero ver al maestro ahora. "Xiangxiang se rió y estaba feliz, pero no sabía que el ladrón estaba en el armario. Después de un tiempo, se cansó de robar. Se sentó en el camino y escuchó a alguien reír a lo lejos, así que gritó desde el armario. : "Agarra el mío. . "El segundo ladrón huyó presa del pánico y el ladrón Gu Nai recuperó el dinero. He Dafu escribió" One Piece ".

Traducción

Aunque un ladrón se rompió una pierna, todavía era bueno robando cosas a través de las paredes.

Una noche, el Ladrón del Pie Roto y otros dos ladrones se colaron en la casa de un gigante. El ladrón primero pidió a otras dos personas que subieran al techo y luego bajaran la cuerda para poder entrar a la casa, buscar la propiedad, ponerla en una caja grande y luego pidió a dos personas que levantaran la caja grande y bájalo de nuevo. Después de hacer esto tres veces seguidas, el ladrón con el pie roto de repente pensó: "¿Me dejarán después de que suba la caja grande?". Así que me metí en la caja yo mismo.

Después de que las dos personas acercaron la caja grande, discutieron en secreto: "La caja es tan pesada que debe haber muchas pertenencias. Definitivamente pedirá más. ¡Es mejor dejarlo!". Entonces las dos personas llevaron la caja y huyeron a los suburbios.

En el camino, un ladrón dijo: "Un ladrón con una pierna rota se llama ladrón, pero lo traicionamos".

Otra persona dijo: "Me temo que el El maestro ya lo ha descubierto."

Los dos se rieron a medias. No sabía que el ladrón que cortaba los pies estaba en esa caja grande.

Después de caminar un rato, se cansaron y descansaron al costado del camino. El ladrón con los pies rotos pensó en ello. Era casi el amanecer. Escuchó voces que venían de la casa a lo lejos. Salió de la caja con una sonrisa y dijo en voz alta: "Hay dos ladrones que me estaban robando". horrorizado escapó, por lo que el ladrón con la pierna rota se quedó con todo el botín.

8. Traducción del "Libro del Han posterior: Biografía de Chen Huan" de Liang Shangjunzi: "(Chen) vive en el campo y está en paz. Hay disputas y es necesario hacerlo. hacer juicios correctos, conocer los aciertos y los errores y retirarse sin quejarse". Entonces suspiré: "Es mejor castigar a Chen Jun que carecer de él". En ese momento, la gente era frugal y los ladrones irrumpieron en sus casas en noche y se detuvo en las vigas. El tono decía: "Señora, tiene que animarse. Las personas malas no son necesariamente malas, simplemente están acostumbradas al sexo y por eso son así. Liang Shangjun, ¡vergonzoso! "El ladrón se sorprendió y cayó al suelo. Fue extraño. Xu Pi dijo: "Mirándote, no pareces un villano. Debes ser abnegado y hacer el bien. Sin embargo, esto se debe a la pobreza. "Dejé dos piezas de seda. Naturalmente, no hay ladrones en el condado.

Durante la dinastía Han del Este, había un hombre llamado Chen Ya. Siempre que otros encontraban alguna disputa, le preguntaban a Chen Ya. salir a administrar justicia, porque ¡Todos saben que Chen Ya es una persona honesta y sincera, y a todos les agrada y lo escuchan! Un año, hubo una hambruna en la ciudad natal de Chen Ya y muchas personas no pudieron encontrar trabajo. Tenía un trabajo que hacer, así que me convertí en ladrón, especializándome en robar cosas de otras personas.

Una noche, un ladrón se coló en la casa de Chen Ya y planeó robar algo después de que Chen Ya se fuera a la cama. No conocía a Chen Ya. Lo encontraron escondido en las vigas del techo, pero Chen Ya fingió no verlo y se sentó tranquilamente en la sala bebiendo té. Después de un rato, Chen Ya llamó a toda la familia a la sala. y les dijo: "Saben, la gente todavía está viva. Sólo quedan unas pocas décadas en el mundo. Si no aprovecha el tiempo para trabajar duro, será demasiado tarde para volver a trabajar duro cuando sea mayor. Por lo tanto, debes desarrollar un buen hábito de trabajo duro desde una edad temprana. ¡Solo cuando seas mayor podrás hacer buenas contribuciones a la sociedad, a tu familia y a ti mismo! Por supuesto, también hay algunas personas que no trabajan duro y simplemente les gusta entretenerse. Estas personas no son intrínsecamente malas, simplemente hacen cosas malas que ponen en peligro a la sociedad si no desarrollan buenos hábitos. Ahora miras hacia arriba y el caballero de nuestro tejado es un ejemplo vivo de ello. "

Cuando el ladrón escuchó esto, bajó de la viga y se arrodilló frente a Chen Ya: "¡Sr. Chen, lo siento! Sé que me equivoqué, ¡perdóneme! No regañó al ladrón, pero fue muy amable y le dijo al ladrón: "No creo que seas una mala persona, tal vez te veas obligado por las dificultades de la vida. Te daré algo de dinero ahora. Deja de robar. Atarearse. ¡Mientras puedas corregir tus errores, seguirás siendo una persona útil! El ladrón se conmovió, lloró y le dijo a Chen Ya: "¡Gracias, Sr. Chen! ¡Definitivamente trabajaré duro! Más tarde, el ladrón realmente se deshizo de sus malos hábitos y trabajó duro para convertirse en un buen joven alabado por todos. Más tarde, todos elogiaron a Chen Ya. Las palabras se han convertido en el modismo "la viga superior no es recta y la viga inferior está torcida", que se usa para describir a los ladrones que roban cosas de otras personas

(Chen) ¡Yo! Estoy en el campo, cálmate, hay disputas y necesito hacer juicios correctos sobre los méritos del bien y del mal, y los que no tienen nada de qué quejarse.

Entonces suspiré: "Es mejor castigar a Chen Jun que faltarle". En ese momento, la gente era frugal y los ladrones irrumpían en sus casas por la noche y se detenían junto a las vigas. Al verla bajo la sombra de un árbol, de golpe, llamó a sus hijos y nietos, y les dijo en tono positivo: "Señora, tiene que animarse. Las personas malas no son necesariamente malas, simplemente están acostumbradas a sexo, entonces son así. ¿Cómo puede un caballero en Liang Shang ser tan razonable? " El ladrón se sorprendió y cayó al suelo, quejándose. Xu Pi dijo: "Mirándote, no pareces un villano. Deberías ser abnegado y hacer el bien. Sin embargo, esto se debe a la pobreza. Me quedé con dos piezas de seda". Naturalmente, no hay ladrones en un condado.

Traducción:

[ocultar]En el campo, Chen Ya trata las cosas con una actitud pacífica. Cuando la gente estaba en juicios, Chen Ya emitía un juicio justo, explicaba lo bueno y lo malo de forma clara y detallada, y la gente no tenía quejas cuando regresaban. Todos suspiraron: "Preferiría que Ai Chen me castigara antes que criticarme". En tiempos de hambruna, no hay cosecha. El ladrón entró a la casa de Chen Ya por la noche y se escondió detrás de la viga. Después de que Chen Ya lo descubrió en secreto, se levantó, se arregló la ropa, reunió a sus hijos y nietos y los amonestó seriamente: "La gente debe animarse a sí misma. Las personas que no son amables no necesariamente tienen mala naturaleza, los (malos) hábitos son a menudo (descortés) prestando atención al) desarrollo del carácter, ¡por eso llegamos a este punto! El ladrón se asustó, saltó de la viga al suelo, se arrodilló y se arrepintió sinceramente. Chen Ya le dijo lenta y detalladamente: "Mirándote, no pareces una mala persona, siempre y cuando controles tus deseos inapropiados. Haces esto porque eres pobre". ladrón. Desde entonces no ha habido más robos en el condado.

9. Traducción al chino clásico ~ ~ ~ ~ ~ ~ Había un hombre en el condado de Dingyuan, Haozhou, que era bueno usando arcos, flechas y lanzas. La gente de cerca y de lejos admiraba su talento. Hay un ladrón que también es bueno peleando, pero que a menudo menosprecia a los oficiales y soldados, al igual que este arquero. Dijo: "Si lo ves, debes luchar contra él hasta la muerte". Un día, el arquero vino al pueblo por algo y se encontró con un ladrón bebiendo en el mercado. No pudo evitarlo, así que comenzó a pelear con él con una lanza, y la multitud que lo rodeaba era como un muro. Después de mucho tiempo, tampoco ganaron. El arquero de repente le dijo al ladrón: "Wei está aquí. Tú y yo somos personas capaces. ¿Te atreves a luchar hasta la muerte conmigo frente al caballo de Wei?" El ladrón dijo: "¡Está bien!" oportunidad de apuñalarlo y apuñalarlo. Esto es aprovechar la oportunidad para atacar.

Otro hombre se peleó con el ladrón. Mientras peleaban, el ladrón le gritó agua en la boca de antemano y de repente se la roció en la cara. El hombre quedó atónito y la espada le atravesó el pecho. Más tarde, otro hombre fuerte volvió a encontrarse con el ladrón. (Un hombre fuerte) sabía de antemano que había agua y el ladrón volvió a usarla. Tan pronto como salió el agua, la lanza ya había penetrado (el cuello del ladrón). Este mecanismo se ha cumplido, (sus) aviones de combate se perdieron y su estado mayor también relajó su vigilancia con la victoria, pero sufrió mucho.

Traducción propia, algunas palabras no son muy precisas, pero el significado es similar.