Traducción al chino clásico

1. ¿La traducción del texto chino clásico "Li Shuo" le teme a los ciervos? ,?Miedo a los tigres, los tigres también le tienen miedo. Parezco un tipo parado con el pelo largo en la cabeza, muy poderoso, seriamente hiriente.

Había un cazador en el sur de Hunan que podía imitar los sonidos de varios animales salvajes con una flauta de bambú. Una vez llegó silenciosamente a la montaña con su arco, flechas y pólvora. Primero, atrajo al ciervo imitando sus sonidos. Cuando salió el venado, le disparó con pólvora. ? Escuché al ciervo rebuznar y salí corriendo. ¿Lo vio el cazador? Estaba muy asustado, así que imité el grito del tigre para asustarlo. ? El tigre se asustó y volvió cuando escuchó el grito. El cazador se asustó aún más. Volvió a silbar y el tigre volvió a asustarse. Cuando escuché esto, salí a buscar personas similares, pero encontré a alguien. Lo agarré, lo arañé, lo tiré, lo desgarré y finalmente me lo comí. Hoy en día, no hay nadie que tenga una capacidad real y dependa únicamente de la fuerza externa. No hay nadie que no pueda convertirse en alimento.

【Original】¿Le tiene miedo Liu Zongyuan a los ciervos? ①,?Miedo a los tigres, los tigres le tienen miedo. La forma de un escorpión está hecha de (8), que es absolutamente poderoso y dañino. Hay cazadores en el sur de Chu que pueden soplar bambú con el sonido de cientos de bestias. Sosteniendo silenciosamente el arco y la flecha para disparar ④, y la montaña, para Lu Ming, tuvo ganas, esperándola, enojándose y disparándola. Cuando el chacal oye a su venado, viene y le tiene miedo al tigre. Cuando el chacal se va, viene el tigre. Cuanto más asustado esté, el tigre morirá. Si lo escuchas y lo buscas, la gente lo atrapará y se lo comerá. Mi marido actual no es bueno en casa, depende de los demás y no tiene qué comer.

(Notas seleccionadas sobre los poemas de Liu Zongyuan)

¿Nota 1? (chū): Una bestia del tamaño de un castor.

2 (pí): Nombre del animal, oso pardo.

3 Absoluto: extremo.

4 Amapola: pólvora.

5 Fuego: Encender cerillas.

6 Silencio: mantener la calma.

7 (zuó): Espera.

8 Colcha: Igual que “desgaste”.

[Explicación complementaria]

① "Notas seleccionadas sobre los poemas de Liu Zongyuan", Hunan People's Publishing House, septiembre de 1979. El nombre del animal, oso pardo.

②Chacal: Chacal.

3 Cabello: Cabello suelto, cubierto como está.

4 es: imitación.

⑤Silencio: en silencio.

⑥Fuego de amapola: la lámpara en la tinaja de barro.

⑦Sensación: Tocado.

8 Tendencias: Rápido.

⑨ (zuó): atrapar.

Únete a la lucha: lucha.

⑾Wan: Tráelo.

2. ¿Cuál es la traducción del texto clásico chino "Shuo Shuo"?

¿Tienen miedo los ciervos? ,?Miedo a los tigres, los tigres también le tienen miedo. Parezco uno, tengo pelo en la cabeza, me paro como un humano, soy muy poderoso y puedo comerme gente. Había un cazador en el sur de Hunan que podía tocar los sonidos de varios animales salvajes con una flauta de bambú. Una vez, silenciosamente tomó un arco y una flecha, los puso en un frasco, les prendió fuego y llegó a la montaña. Primero, atrajo al ciervo imitando sus sonidos. Cuando el ciervo salió, encendió un fuego y le disparó. ? Escuché al ciervo rebuznar y salí corriendo. ¿Lo vio el cazador? Estaba tan asustado que solté el grito del tigre para asustarlo. ? El tigre se asustó y se levantó al oír el grito. El cazador se asustó aún más. Volvió a silbar y el tigre volvió a asustarse. En ese momento escuché un grito del mismo tipo y salí a buscarlo, pero encontré a la persona. Lo agarré, tiré de él y finalmente lo rompí en pedazos y me lo comí. Hoy en día, aquellos que no tienen ninguna habilidad real y sólo dependen de la fuerza externa serán devorados por mí. (Seleccionado de la "Colección Liu Hedong")

Introducción a la serie Liuhe Dongfang:

La "Colección Liu Hedong" es una colección de ensayos de Liu Zongyuan en la dinastía Tang. Editado por Liu Yuxi, lleva el nombre de que el autor es de Hedong. Originalmente se llamaba "Obras completas del Sr. Liu", también conocidas como "Obras completas del Sr. Hedong".

Consta de cuarenta y cinco volúmenes interiores y dos volúmenes exteriores. Hay un prefacio escrito por el amigo de Liu Zongyuan, Liu Yuxi, antes de la colección. El libro está clasificado por estilo y tiene un estilo distintivo. Resultó ser tallado por gente de la dinastía Song. Fue impreso por Zhonghua Book Company en 1960 y reimpreso por la Editorial del Pueblo de Shanghai en 1974. Esta colección contiene todos los poemas de Liu Zongyuan. Sus obras filosóficas tienen poco valor literario, pero sus obras políticas, como "Feudalismo", muestran su pensamiento político progresista, su razonamiento minucioso y su argumentación meticulosa. Sus fábulas desarrollan los fragmentos de fábula en prosa de los eruditos anteriores a Qin en un capítulo completo y, al mismo tiempo, los dotan de un rico contenido social, una filosofía profunda y una fuerte realidad.

La obra representativa de las fábulas es "Tres Mandamientos", y "El burro del dinero", que fue seleccionado como libro de texto chino de secundaria, es uno de ellos.

Sus notas de viaje paisajísticas y su práctica literaria no sólo representan la belleza natural de las montañas y ríos de la patria, sino que también impregnan la experiencia de vida y los sentimientos depresivos del autor. Las obras representativas de notas de viajes paisajísticos incluyen "Ocho notas de Yongzhou", y "Little Stone Pond", que fue seleccionado como libro de texto chino de secundaria, es una de ellas.

Además, la colección incluye gran parte de su literatura biográfica. Al mismo tiempo, esta colección también incluye dos volúmenes de "Poemas antiguos y modernos" escritos por él, alrededor del año 140. 1. Biografía: Liu Zongyuan (773-819), nombre de cortesía Hou, nació en Hedong (ahora condado de Yongji, Shanxi) de la dinastía Tang, también conocido como Liu Hedong, murió en Liuzhou debido a sus destacados logros como gobernador de Liuzhou. En 805 d.C., se unió al grupo de innovación política encabezado por Wang y fue derrotado y degradado. Sima Yongzhou fue liberada primero, seguida por el gobernador de Liuzhou. Después de cuatro años en Liuzhou, murió de una enfermedad en Liuzhou. Liu Zongyuan fue un famoso poeta, ensayista y pensador materialista de la dinastía Tang. Su colección de poemas se llama "Colección Dongliu" o "Colección Liu Liuzhou".

2. Logros de Liu: ① Liberar a los esclavos y atacar a los poderosos. (2) Perforar pozos, abrir terrenos baldíos y desarrollar la producción. (3) Deshacerse de la superstición y oponerse al destino. (4) Establecer escuelas y promover la educación. ⑤ Mejorar las relaciones con las minorías étnicas.

3. Función: Promover el progreso social, el desarrollo económico, la prosperidad cultural y educativa y la estabilidad de la vida social en Liuzhou.

4. Comprensión: ① Los logros de Liu Zongyuan en la promoción de ventajas y eliminación de desventajas están en línea con los deseos del pueblo. El pueblo es el creador de la historia y figuras históricas destacadas desempeñan un papel en la promoción del progreso de la historia. ③La actividad de oración por la lluvia de Liu Zongyuan en sí misma es una actividad supersticiosa. No sólo debemos darnos cuenta de que cuando no llueve, Liu Zongyuan se preocupa por las necesidades de la gente y ama lo que la gente ama. También debemos darnos cuenta de que este enfoque de dirigir los conflictos sociales causados ​​por la sequía a la "voluntad de Dios" es inaceptable y debe oponerse a cualquier forma.

3. Chino clásico: la felicidad de Liu Zongyuan

hace daño a los seres humanos. Había un cazador en el sur del estado de Chu. Puede tocar los sonidos de muchas bestias salvajes en un bambú (un instrumento musical hecho de bambú) y lleva silenciosamente un arco, flechas y un frasco de pólvora.

Subiendo la montaña. Haz sonar el chirrido de un ciervo para convocar a los de tu propia especie y, cuando llegue el ciervo, lanza un cohete para matarlo. El leopardo escuchó el grito del ciervo y corrió hacia él. El hombre estaba muy asustado, así que hizo sonar el sonido de un tigre para asustar al leopardo. El leopardo se escapó y llegó el tigre. Se asustó aún más, así que volvió a soplar y el tigre se escapó. Escucha la voz

Busca a los de tu propia especie, y cuando llegues, parece un ser humano, agárralo, tírate, despedazalo y cómelo.

Cualquiera que confíe en el poder externo (extranjero) en lugar de (saber) cómo mejorar las cosas internas (domésticas) es un perdedor.

4. La fábula "¿Qué nos dice la traducción al chino clásico?" tiene un significado profundo y satiriza efectivamente a aquellos que son ignorantes y carecen de habilidades reales en la sociedad.

Aunque estas personas pueden salirse con la suya durante un tiempo, en momentos críticos inevitablemente revelarán su verdadera cara y se harán daño a sí mismos. De hecho, hay personas que no tienen ninguna capacidad real y sólo dependen de la fuerza externa, y no me importa.

Esta fábula también implica una sátira sobre los gobernantes feudales corruptos e incompetentes. Teniendo en cuenta los antecedentes históricos de aquella época, tras la Rebelión de Anshi, la influencia de las zonas vasallas se fue ampliando día a día. Para frenar a los príncipes dominantes y poderosos, la corte imperial apoyó conscientemente a otros príncipes y trató de controlarlos a través de los príncipes. Como resultado, el príncipe A no es igual, el príncipe B es más fuerte y representa una amenaza más seria para el gobierno central.

Liu Zongyuan no estaba de acuerdo con la teoría de "usar príncipes para controlar a los príncipes". Al final de este artículo, dijo: "Nadie es internamente malo y depende de fuerzas externas". La advertencia transmitía la moraleja de este artículo y ridiculizaba las deficiencias de la política de los gobernantes Tang de no reparar los asuntos internos y depender de los externos. fuerzas, lo que implica que si la corte imperial no fortalece la centralización del poder, inevitablemente enfrentará el destino de la destrucción como los cazadores del artículo.

5. Chino clásico - ¿Hablando del miedo a los ciervos? ,?Miedo a los tigres, los tigres le tienen miedo.

La forma de un escorpión está hecha por humanos. Es absolutamente poderosa y dañina. Hay cazadores en el sur de Chu que pueden soplar bambú con el sonido de cientos de bestias.

Silencioso sosteniendo un arco y una flecha, subir a la montaña es como un fuego. Simpatiza con Lu Ming, espéralo, enojate y luego mátalo.

? Cuando los ciervos lo oyen, también acuden en masa y la gente le tiene miedo porque los tigres asustan a la gente. ? Si estás caminando y llega el tigre, cuanto más asustado estés, más avergonzado te sentirás y el tigre morirá.

Huelo su sabor y pido sus semillas, incluso la gente puede comerlo. Mi marido actual no es bueno en casa, depende de los demás y no tiene qué comer.

¿Tienen miedo los ciervos? ,?Miedo a los tigres, los tigres temen a los osos pardos.

Los osos pardos parecen personas de pie con el pelo largo en la cabeza. Son muy poderosos y pueden herir gravemente a las personas.

Había un cazador en Chu Nan que podía imitar los sonidos de varios animales salvajes con su flauta de bambú. Llegó silenciosamente a la montaña con su arco, flechas y fuego.

Imita los llamados de los ciervos para atraerlos. Cuando salga el ciervo, dispárale con fuego. ? Escuché al ciervo rebuznar y salí corriendo. ¿Lo vio el cazador? Estaba muy asustado, así que imité el grito del tigre para asustarlo.

? El tigre se asustó y volvió cuando escuchó el grito. El cazador se asustó aún más. Lanzó de nuevo el grito del oso pardo y el tigre volvió a asustarse. En ese momento, el oso pardo lo escuchó y salió a buscar personas similares, pero encontró a una persona. El oso pardo lo atrapó, lo golpeó, lo arañó, lo desgarró y finalmente se lo comió.

Hoy en día, nadie que no tenga una capacidad real pero dependa exclusivamente de fuerzas externas no es alimento para los osos.

6. Traducción de la versión china de "Shuo Shuo": ¿Tiene miedo el pequeño ciervo? ,?Miedo a los tigres, los tigres también le tienen miedo.

Parezco un hombre de pie con el pelo largo en la cabeza, muy poderoso y seriamente hiriente. Había un cazador en el sur de Hunan que podía imitar los sonidos de varios animales salvajes con una flauta de bambú.

Una vez, llegó silenciosamente a la montaña con un arco, flechas y pólvora. Primero, atrajo al ciervo imitando sus sonidos. Cuando salió el venado, le disparó con pólvora.

? Escuché al ciervo rebuznar y salí corriendo. ¿Viste hunter e 79 fa 5 e 98193 e 58685 a 5 EB 93133326235364? Estaba muy asustado, así que imité el grito del tigre para asustarlo. ? El tigre se asustó y volvió cuando escuchó el grito. El cazador se asustó aún más. Volvió a silbar y el tigre volvió a asustarse.

Cuando escuché esto, salí a buscar personas similares, pero encontré a alguien. Lo agarré, lo arañé, lo tiré, lo desgarré y finalmente me lo comí. Hoy en día, no hay nadie que tenga una capacidad real y dependa únicamente de la fuerza externa. No hay nadie que no pueda convertirse en alimento.

El ciervo le tiene miedo a Chu, Chu le tiene miedo al tigre y el tigre le tiene miedo a las raíces. Parecía un oso pardo con pelo largo en la cabeza, de pie como un hombre, muy fuerte y gravemente herido. Dado que no existen habilidades reales, sino que dependen completamente de fuerzas externas, no hay raíz que no se pueda comer. Hay cazadores en el sur de Hunan que utilizan varias flautas para imitar los sonidos de los animales salvajes. Una vez, silenciosamente llevó flechas y pólvora a las montañas. Primero, imitó el sonido de un ciervo para atraerlo, luego esperó hasta que el ciervo salió en llamas y luego usó pólvora para golpearlo. Chu escuchó el grito de un ciervo y corrió muy rápido. Cuando los cazadores vieron que Chu tenía miedo, imitaron el grito de Hu para asustarlo. Chu se asustó. El tigre escuchó el sonido y corrió hacia la escena. El cazador se asustó aún más. Las raíces del árbol rugieron y atacaron de nuevo, y el tigre se asustó. En ese momento, Root salió después de escuchar el sonido, su expresión no cambió, y cuando encontró a los humanos y a Root, lo jalaron, lo arrestaron, lo jalaron, lo desgarraron y finalmente lo golpearon. Espero que esto ayude.

7. Anotación y traducción "Yi Shuo (1)" (pí): Los mamíferos, de cuerpos grandes y hombros salientes, pueden trepar a los árboles y nadar. La palma y su carne son comestibles, su piel se puede utilizar como colchón y su hiel como medicina. También conocido como "oso pardo", "oso caballo" y "oso humano".

⑵?(chū): Una gran bestia como un zorro.

(3)Ser(pι)peludo: cabello suelto. Existir es lo mismo que "llevar".

(4) Absolutamente: Extremadamente. daño: daño.

⑸Chu: Se refiere a las actuales áreas de Hunan y Hubei, que pertenecieron a Chu durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes.

(6) Imitación.

(7) Silencio: Silencio. Fuego de amapola: lámpara en una vasija de barro. amapola (yρng): frasco de boca pequeña y barriga grande. Fuego: ardor.

Existencia: imitación. Sentidos: Invocación, seducción.

Espera: Espera.

⑽Tendencia: Caminar a paso rápido.

⑾Porque: Entonces. De acuerdo: imitación.

⑿Muerte: escapar.

[13] Y: Mesa para emprender.

[14] (zuó): atrapar. Luchar: golpear, atrapar, saltar. Wan: Tráelo.

⒂Buen interior: mejorar el interior. ¿Está asustado el ciervo? ,?Miedo a los tigres, los tigres le tienen miedo. Parezco tener el pelo largo en la cabeza y me paro como un ser humano, muy poderoso y dañino.

Había un cazador en Chu Nan que podía imitar los sonidos de varias bestias con su flauta de bambú. Llegó silenciosamente a la montaña con su arco, flechas, botella de fuego y leña. Imita los llamados de los venados para atraerlos. Cuando salga el ciervo, dispárale con fuego. ? Escuché al ciervo rebuznar y salí corriendo. ¿Lo vio el cazador? Estaba muy asustado, así que imité el grito del tigre para asustarlo. ? El tigre se espantó y volvió cuando escuchó el grito de los de su especie.

El cazador se asustó aún más. Volvió a silbar y el tigre volvió a asustarse. En ese momento escuché el sonido y salí a buscar personas similares. Lo que encontré es e 69 da 5 e 887 aa 32313335323134313313313633365438.

Ahora, nadie que no tenga una habilidad real y solo dependa de la fuerza externa no se convertirá en mi favorito.