Traducción de ondas

Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica. ——Li Bai de la dinastía Tang se despidió de sus amigos. Pienso en ti en las nubes flotantes, así que pienso en ti en el atardecer. Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad y aguas cristalinas rodean el lado este de la ciudad.

Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, vas a la deriva en el viento y viajas muy lejos.

Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica.

Con un gesto de su mano, se separan. Su amigo a caballo lo llevará en un largo viaje, soplando el largo viento, como si se resistiera a partir. Trescientos poemas Tang, poemas antiguos chinos, despedida, paisaje, traducción amistosa de despedida, traducción de anotaciones.

Hay colinas verdes al norte de la ciudad y aguas cristalinas rodean el este de la ciudad.

Aquí nos despedimos y tú eres como una tienda de campaña solitaria flotando en el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia.

Las nubes flotantes son erráticas como vagabundos, y el sol poniente se pone lentamente por la montaña, pareciendo nostálgico.

A partir de entonces, hice un gesto con la mano y rompí. Ma Xiaoxiao parece no estar dispuesto a irse mientras monta un caballo que lo llevará a un largo viaje.

Aprecia que este es un afectuoso poema de despedida. El autor expresa el significado de la despedida a través de la descripción del ambiente de despedida y la interpretación de la atmósfera. "Las montañas del norte de la ciudad son azules y el agua del este es blanca", explica en el primer verso el lugar de la despedida. El poeta ha enviado a su amigo fuera de la ciudad, pero siguen juntos y no quieren separarse. Vi a lo lejos montañas verdes que se extendían a lo largo de la parte norte de la ciudad exterior y agua cristalina fluyendo alrededor de la parte este de la ciudad. En estas dos oraciones, "Montaña Verde" versus "Agua Blanca" y "País del Norte" versus "Dongcheng", el primer pareado está escrito como una hermosa oración antitética, que es única y se alternan "verde" y "blanco"; y los colores son brillantes y hermosos. La palabra "horizontal" describe la postura estática de las montañas verdes y la palabra "rao" representa la postura dinámica del agua blanca. La redacción es precisa y vívida. Los poemas y las plumas están escritos libremente, pintando un cuadro amplio y hermoso. No vi la palabra "adiós", pero la punta de mi bolígrafo estaba claramente llena de sentimientos de despedida.

Las dos frases siguientes tratan sobre el amor. El poeta usó la copa del árbol solitario para describir la vida errante de su amigo, diciendo: Si te vas de aquí, serás como hierba suelta bailando en el viento, flotando a miles de kilómetros de distancia. Desde un punto de vista semántico, este pareado puede considerarse como una conjunción, es decir, los dos pareados se heredan semánticamente. Sin embargo, mirándolo desde una perspectiva puramente correcta, está mal, e incluso se puede decir que está mal. Simplemente refleja el estilo poético "naturalmente tallado" de Li Bai y está en línea con la visión de los antiguos de que el contenido no está limitado por la forma. La frase "Aquí debes dejarme y alejarte" en este pareado tiene un cambio repentino de significado, desgarrando el significado poético y pintoresco del pareado, y tiene un poder trágico y conmovedor. Los antiguos solían utilizar las palabras "pontón volador", "pontón giratorio" y "pontón flotante" para describir la vida errante, porque ambos tienen una característica común, que es dejar que la naturaleza siga su curso y dejar que otras cosas jueguen con ella involuntariamente. Entonces, cuando esta frase habla de la imagen del "fénix", es muy pesada e insoportable, por lo que cuando se trata de "tesoro", es incomparable. Las notas de Wang Qi en la Colección Taibai dicen: "Las nubes flotantes se han ido sin dejar rastro, por lo que significa deambular; el sol poniente sostiene la montaña y no se va, no es tan bueno como un viejo amigo". La profunda preocupación del poeta por sus amigos. Escriben con fluidez y naturalidad, con emociones sinceras.

La corbata "Pensaré en ti en las nubes flotantes, así que piensa en mí en el atardecer" muestra el amplio fondo de la despedida: una nube blanca se aleja en el horizonte y un sol rojo aparece lentamente. poniéndose hacia el horizonte. En ese momento, esta escena hizo que el poeta se sintiera reacio a irse. Estas dos frases, desde "nubes flotantes" hasta "puesta de sol" y "a la deriva" hasta "viejas relaciones", también son muy claras y van al grano. El poeta no sólo escribió sobre paisajes, sino que también utilizó hábilmente "nubes flotantes" para describir a los amigos: como nubes flotantes en el horizonte, su paradero es incierto y siguen lo que quieren. ¿Quién sabe hacia dónde se dirigirán? El significado de preocupación infinita naturalmente se desbordó, y el sol rojo se puso lentamente por el oeste, proyectando su último rayo de luz sobre las montañas verdes y las aguas blancas, como si no pudiera soportar irse de repente. Y este es un símbolo del estado de ánimo del poeta en este momento.

Esta frase también puede entenderse como la nostalgia de un vagabundo por el pasado, un deseo de hacer algo y un estado de ánimo complicado. La imagen de quedarse atrás puede entenderse como afecto por viejos amigos y bendiciones para los amigos. "Cuando ves el sol, brilla intensamente" y "El sol se pone en el largo río. Les deseo a mis amigos un futuro brillante y todo va bien", haciéndose eco de las frases "como una alga suelta a lo largo de cientos de kilómetros".

El final de la frase es más cariñoso. "Nos despedimos con la mano y mi caballo siguió relinchando. "Te he enviado a miles de kilómetros de distancia y tengo que despedirme. "Agitar" se refiere al movimiento de separación. Los sentimientos internos del poeta no son sencillos, sólo la conmovedora escena de "Y mi caballo relinchó".

El poeta y sus amigos se despidieron inmediatamente y los saludaron con frecuencia. Los dos caballos parecían conocer el humor de su amo y no estaban dispuestos a dejar a sus compañeros. Al salir, no pudieron evitar silbar, aparentemente con infinito cariño. Al final del pareado, la voz de Aśvaghoṣa se utiliza como sonido de despedida, que desencadena la despedida. Li Bai utilizó poesía clásica y la palabra "mitad" para innovar y resaltar la amistad romántica, que es una letra maravillosa.

Antecedentes de la Creación Se desconoce la hora y el lugar de creación de este poema. Las "Notas cronológicas sobre los poemas de Li Baiquan" de An Qi creen que este poema: "El título del poema probablemente lo agregaron generaciones posteriores ... los estanques de otras ciudades deberían estar en Nanyang. El tiempo de creación de este poema está establecido en". el año 26 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (738). Se sospecha que Yu Xianhao lo hizo en Jinling en el sexto año de Xuanzong Tianbao (747). Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang. Fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por las generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Li Po

También tomó prestado pasto de West Lake del año pasado. Si eres un hombre pobre, quien quiera conocerte hoy no necesita pagar las bebidas. Para hacernos amigos unos de otros, ¿por qué deberíamos estar cerca unos de otros? El encuentro despierta el sueño de Beijing y Chen Wu canta en la oscuridad. No hay viajeros en los caminos antiguos y tú eres el único en las frías montañas. Los bárbaros revelaron mensajes entre vivos y muertos. No te preocupes, si no tienes amigos en el futuro, ¿cómo no conocer al rey del mundo? La hierba en la cabecera de la ciudad de Bazi está anocheciendo. El lugar donde Basán se superpone y se encuentra. La hierba se volverá verde el año que viene, amigo, ¿volverás? Lo siento por mi viejo amigo y lo siento por mi caballo. Ustedes son las nubes en la montaña Songshan y yo soy el árbol en Qinchuan. He estado fuera de mi ciudad natal durante mucho tiempo, a miles de kilómetros de distancia, me envió una carta de condolencias. Encontrarse con Jiangnan en la capital, la gente sospecha que se trata de un encuentro de ensueño. Los muertos son invisibles y los nuevos amigos están lejos. La hierba fragante ha cambiado y se ha secado, pero todavía espero que mi viejo amigo regrese. Un viejo amigo se fue sin cita previa. El libro de reglas fue entregado repentinamente a Xi Feihe.