Traducción del texto clásico chino "Cut the Flesh"

1. Cómo traducir el dicho clásico chino "corta la carne y comparte la comida" [Traducción]

Había dos personas en el estado de Qi que se jactaban de ser valientes. Uno vive en el este de la ciudad y el otro vive en el oeste. Un día se encontraron inesperadamente en el camino. El hombre que vivía en el oeste de la ciudad dijo: "Es una reunión rara. Vamos a tomar una copa". "Está bien, entraron al hotel y empezaron a beber". Después de varias rondas de bebida, la gente que vive en el este de la ciudad dijo: "¿Qué tal si consigues algo de carne para comer?". La gente que vive en el oeste de la ciudad dijo: "Tú y yo somos héroes. Tienes carne". tu cuerpo, y yo tengo carne en mi cuerpo." ¿Por qué comprar carne?" "¡Está bien!", dijo el otro. Entonces le pedí al camarero que sacara la salsa de frijoles negros y la sazonara, y los dos sacaron sus cuchillos. Tú cortas mi carne y te la comes, yo cortaré tu carne y me la comeré. Aunque había sangre por todo el suelo, aun así cortaron y comieron hasta que dieron sus vidas. Si eres tan valiente, es mejor no serlo.

¿Qué significa "cortar la carne y chupar el pecho"?

Esta historia nos cuenta que el coraje es una buena cualidad que puede ayudarnos a superar los peligros y dificultades del camino. adelante. Pero ser valiente y despiadado es aburrido, muy estúpido y triste.

[Nota]

①Guo: Muralla de la ciudad. Esto se refiere a la Ciudad 2 de repente: de repente. El peón es "repentino" y repentino. Razón 3: Digámoslo de esta manera. ④Cuenta las líneas: ¿Cuántas copas de vino has bebido? Oye, shāng, copa de vino; bueno, xíng, era. ⑤Mendigando carne: Buscando algo de carne para comer. ⑥El hermano Shang Hu quiere carne: ¿Por qué necesitamos comprar carne por separado? ⑦: Prepárate. 8 colorante: salsa de frijoles negros. ⑨: ⑨Dan, cómelo. Indicaciones: Me gusta.

2. Traducción al chino clásico de los valientes que cortan carne, uno vive en Dongguo y el otro en Xiguo. De repente me encontré con Tu (12) y le dije: "¡Al principio, beberé contigo!". Después de contar cuatro líneas, dijo: "¿Quieres carne al principio?". Una persona dijo: "Zi, carne; yo". , carne. ¿El hermano Shang Hu quiere carne para ⑥? "Así que la teñí. A causa del cuchillo, moriré. Sé valiente y sé valiente. ——"Lu Chunqiu·Emergencia"

Traducción de este párrafo:

Hay mucha gente valiente en el estado de Qi. Uno vive en los suburbios del este de la ciudad y el otro vive en. Los suburbios del oeste. Nos encontramos de repente en el camino y dijimos: "¿Qué tal un trago?". Después de unos tragos, uno de ellos dijo: "¿Por qué no comes un poco de carne?". y el mío son carne. ¿Por qué? ¿Necesitas encontrar otro trozo de carne? Entonces, cuando terminaron de sazonar, sacaron sus cuchillos, cortaron la carne del otro y se la comieron hasta morir. Sería mejor no ser valiente.

Edita la explicación de este párrafo:

① Guo: Muralla de la ciudad. Esto se refiere a la Ciudad 2 de repente: de repente. El peón es "repentino" y repentino. ③Gu: Esperemos. (4) Contando líneas: después de beber algunas rondas. Oye, shāng, copa de vino; está bien, cuelga, patrulla, bebe una vez por turno, llama a la línea una vez. ⑤Mendigando carne: ¿Quieres comprar carne para vino? 6 Cuero: Más. ⑦El hermano Shang Hu quiere carne: ¿Por qué necesitamos comprar carne nuevamente? 8 Herramientas: Preparación. ⑨Teñido: tempeh. Dan, cómelo. ⑾Si: Me gusta. (12) Carnicería: En el camino, (13) El hermano Shang Hu pidió carne: ¿Por qué gastar dinero para vender carne?

3. Hay dos personas en el estado de Qi que se jactan de ser valientes. Uno vive en el este de la ciudad y el otro en el oeste. Un día se encontraron inesperadamente en el camino. El hombre que vivía en el oeste de la ciudad dijo: "Es raro encontrarse. Vamos a tomar una copa". "Está bien, entraron al hotel y empezaron a beber". Después de varias rondas de bebida, la gente que vive en el este de la ciudad dijo: "¿Qué tal si consigues algo de carne para comer?". La gente que vive en el oeste de la ciudad dijo: "Tú y yo somos héroes. Tienes carne". tu cuerpo, y yo tengo carne en mi cuerpo." ¿Por qué comprar carne?" "¡Está bien!", dijo el otro. Entonces le pedí al camarero que sacara la salsa de frijoles negros y la sazonara, y los dos sacaron sus cuchillos. Tú cortas mi carne y te la comes, yo cortaré tu carne y me la comeré. Aunque había sangre por todo el suelo, aun así cortaron y comieron hasta que dieron sus vidas. Si eres tan valiente, es mejor no serlo.

1 es; entre ellos, la razón es: olvídenlo, chicos.

2 Sed valientes si sois valientes.

4. Traducción al chino clásico de los valientes que cortan carne, uno vive en Dongguo y el otro en Xiguo.

De repente me encontré con Tu (12) y le dije: "¡Al principio, beberé contigo!" Después de contar cuatro líneas, dijo: "¿Quieres carne al principio?" : "Hijo, la carne también es" Yo, ¿carne? ¿El hermano Shang Hu está pidiendo carne? "Así que simplemente la teñí.

Moriré a causa del cuchillo. Sé valiente y sé valiente.

Hay muchas personas valientes en el estado de Qi. Uno vive en los suburbios del este de la ciudad y el otro vive en los suburbios del oeste. De repente se encontraron en el camino y dijeron: "¿Qué tal una bebida?". Después de tomar unas copas, se encontraron de repente, uno de ellos dijo: "¿Por qué no traes un poco de carne?" Uno de ellos dijo: "Tu carne y la mía son carne. ¿Por qué necesitas buscar otra?". ¿carne?" Entonces, cuando estuvo listo el condimento, sacaron sus cuchillos, se cortaron la carne unos a otros y comieron hasta morir. Sería mejor no ser valiente.

Edite este párrafo: ①Guo: Muralla de la ciudad. Esto se refiere a la ciudad

2 de repente: de repente. El peón es "repentino" y repentino.

③Gu: Esperemos. (4) Contando líneas: después de beber algunas rondas.

Oye, shāng, copa de vino; está bien, cuelga, patrulla, turnaos para beber una vez, llamad a la línea una vez. ⑤Mendigando carne: ¿Quieres comprar carne para vino? 6 Cuero: Más.

⑦El hermano Shang Hu quiere carne: ¿Por qué necesitas comprar carne nuevamente? 8 Herramientas: Preparación. ⑨Teñido: tempeh.

Dan, cómelo. ⑾Si: Me gusta.

(12) Carnicería: En el camino, (13) El hermano Shang Hu pidió carne: ¿Por qué gastar dinero para vender carne?

5. Cortar la carne se traduce del chino clásico: Había dos personas en el estado de Qi que decían ser valientes. Uno vive en el este de la ciudad y el otro vive en el oeste. Un día, se encontraron de repente en el camino.

Uno dijo: "Es un encuentro raro. Vamos a tomar una copa". Después de unas cuantas rondas de vino, uno dijo: "¿Quieres comer carne?". Otro dijo: "Tú eres carne; Yo sí.

En ese caso, ¿por qué necesitas encontrar otro trozo de carne? Solo prepara algunos frijoles negros aquí." Entonces sacó su cuchillo y cortó la carne de cada uno hasta que todos estuvieron muertos.

Eres tan valiente que es mejor no ser valiente. El texto original del texto clásico chino de "Cutting the Flesh": Los valientes guerreros del estado de Qi, uno vive en el Reino del Este y el otro vive en el Reino del Oeste.

Me lo encontré en el camino y le pregunté: "¿Te gustaría tomar una copa conmigo?". Contó algunas líneas y dijo: "¿Quieres carne?". Una persona dijo: "Hijo, carne también; yo, carne también, el hermano Shang Hu quiere carne, así que simplemente está teñida”.

Moriré a causa del cuchillo. Sé valiente y sé valiente.

Este artículo proviene de los antecedentes de "Lu Shi Chun Qiu": "Lu Shi Chun Qiu" es una obra maestra importante del final del Período de los Reinos Combatientes. Fue escrito alrededor del 239 a. C., justo antes de Qin. unificó los seis reinos. Su libro "básicamente toma el taoísmo como la secta, tomando las fortalezas de cada escuela y descartando las deficiencias, para que pueda convertirse en una familia".

Es una de las obras representativas del taoísmo en los Qin y Han. Dinastías. Lu Buwei fue una figura famosa en el estado de Qin al final del Período de los Reinos Combatientes.

Lu hizo grandes contribuciones ayudando a los extranjeros que fueron llevados cautivos al estado de Zhao a establecer sus propias oficinas. El extranjero sucedió en el trono como rey Xiang de Qinzhuang y fue nombrado primer ministro de Qin. Durante el Período de los Reinos Combatientes, estaban el Señor Xinling en el Estado de Wei, el Señor Chunchenjun en el Estado de Chu, el Señor Pingyuan en el Estado de Zhao y el Señor Mengchang en el Estado de Qi. Todos fueron muy educados e hicieron amigos.

En este sentido, debemos esforzarnos por alcanzar un nivel superior e inferior. Lu Buwei pensó que Qin era tan poderoso, por lo que también reclutó eruditos y les dio un trato generoso, hasta 3.000 personas.

A diferencia de "Four Children", Lu Buwei no presta mucha atención a los hombres y mujeres valientes, pero concede gran importancia al talento literario. Resulta que Lu Buwei tiene su propio punto de vista.

Siempre ha sido bueno en estrategia y menosprecia a esos hombres valientes e ingenuos. Además, los feroces generales de Qin son como nubes y su fuerza militar es fuerte. Otra razón es que no hay necesidad de criar gente ni matarla. En ese momento, había muchas personas elocuentes que escribían libros y dichos, que circulaban ampliamente. No solo eran mundialmente famosos, sino que también se transmitían a la otra vida y quedarían registrados en la historia para siempre. Esto puso especialmente celoso a Lu Buwei.

El empresario Lu Buwei no está calificado para escribir un libro, pero puede hacer realidad sus ambiciones y deseos con la ayuda de estos maestros que son buenos escribiendo y escribiendo. En ese momento, surgieron grandes cantidades de talentos de varios estados vasallos, como Xun Qing y sus colegas, quienes escribieron libros y establecieron teorías que fueron populares en todo el mundo.

Sobre el autor: (292 a. C.-235 a. C.), de apellido Jiang y Lu, de Puyang (actual condado de Huaxian, provincia de Henan) del estado de Wei. Al final del Período de los Reinos Combatientes, era un hombre de negocios, político, pensador, primer ministro del estado de Qin y el nieto número 23 de Jiang Ziya.

En sus primeros años, hizo negocios en Yangzhai y ayudó a los rehenes expatriados Qin a regresar al país y ascender al trono. Se convirtió en rey Zhuangxiang de Qin, fue adorado como primer ministro, otorgó edictos imperiales y alimentó a 100.000 hogares en Luoyang, Henan. Envió tropas para conquistar Zhou, Zhao y Wei, y estableció el condado de Sanchuan, el condado de Taiyuan y el condado de Dongjun respectivamente, haciendo grandes contribuciones a la causa de la anexión de los seis países por parte del rey Qin Yingzheng.

Después de la muerte del rey Zhuang Xiang, dio la bienvenida al trono al príncipe Ying Zheng, lo adoró como primer ministro, lo respetó como "Guanzhong" y gobernó el mundo. Afectado por la rebelión del Grupo Lao Ai, regresó a casa y su familia fue exiliada al condado de Shu, bebiendo veneno en el camino.

6. Los traductores de Cut Meat son muy valientes. Uno vive en el Reino del Este y el otro vive en el Reino del Oeste. De repente se encontraron en Tu: "¿Te gusta beber?" líneas y dijo: "¿Quieres carne?" A

El hombre dijo: "La carne de mi hijo también es mi carne. ¿Por qué la quieres?" Entonces lo teñí (condimento de salsa de soja) porque el El cuchillo estuvo celoso hasta la muerte.

Sé valiente y sé valiente.

Había un jugador en el estado de Qi. Uno vivía en los suburbios del este y el otro vivía en los suburbios del oeste. De repente dijo: "Tomemos una copa".

¿Cómo te va recientemente? Después de algunas rondas de bebida, (ellos) dijeron: "¿Vamos a comer algo de carne?" Uno de ellos dijo: "Tu carne, mi carne es toda carne, ¿por qué debería buscar otra carne?" , luego cortan la carne con un cuchillo y se comen unos a otros hasta morir.

Esto es peor que no ser valiente.

7. Cortar carne en chino clásico es casi lo mismo que cortar carne

Texto original:

Uno de los valientes del estado de Qi vivía en Dongguo y el otro en Xiguo De repente se encontraron. Cuando llegué al matadero, le pregunté: "¿Te gustaría tomar una copa con tu tía?". Contó algunas líneas y dijo: "¿Quieres carne?". "Carne joven, mi carne, ¿por qué Hu Ge pide carne?" Entonces estaba infectado. Estuvo celoso de ese cuchillo hasta su muerte.

Sé valiente y sé valiente.

Traducción:

Había un jugador en el estado de Qi. Uno vivía en los suburbios del este de la ciudad y el otro vivía en los suburbios del oeste. De repente lo encontraron en la calle. camino y dijo: "¿Qué tal una bebida?" "Después de algunas rondas, (ellos) dijeron: "¿Qué tal un poco de carne?" Uno de ellos dijo: "Tu carne y la mía son carne". ¿Carne?" Así que preparé el condimento y lo tomé. Cortaron la carne del otro con un cuchillo y la comieron hasta la muerte.

Esto es peor que no ser valiente.

Anotar...

[1] Cuero: Cambios, más.

【2】Teñido: La pasta de frijoles se utiliza para condimentar.

8. Los traductores de Cut Meat son muy valientes. Uno vive en el Reino del Este y el otro vive en el Reino del Oeste. De repente se encontraron en Tu: "¿Te gusta beber?" líneas y dijo: "¿Quieres carne?" A

El hombre dijo: "La carne de mi hijo también es mi carne. ¿Por qué la quieres? Entonces lo teñí porque el cuchillo estuvo celoso hasta la muerte". .

Sé valiente y sé valiente.

Había un jugador en el estado de Qi. Uno vivía en los suburbios del este y el otro vivía en los suburbios del oeste. De repente dijo: "Tomemos una copa".

¿Cómo te va recientemente? Después de algunas rondas de bebida, (ellos) dijeron: "¿Vamos a comer algo de carne?" Uno de ellos dijo: "Tu carne, mi carne es toda carne, ¿por qué debería buscar otra carne?" , luego cortan la carne con un cuchillo y se comen unos a otros hasta morir.

Esto es peor que no ser valiente.