¿Qué significa chino clásico?

1. ¿Qué significa "yu" en chino clásico? Se combina con un sustantivo, pronombre o frase nominal para formar una estructura objeto-objeto y sirve como adverbial o complemento en una oración.

1. Introducir las premisas relacionadas con la actuación. (1) Indica el lugar donde ocurre, aparece o continúa la acción.

A. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado. Se puede traducir como "en" o aún se puede traducir como "en".

Por ejemplo, es mejor ser un ministro boudoir que conducirse por el camino del mal en una cueva (Bao Renshuan). b. La estructura objeto-objeto donde se ubica "yu" sirve como adverbial antes del verbo o predicado. Puede traducirse como "en".

Ejemplo: Han Sui y otros formaron un ejército en Liangzhou y una vez más fueron seleccionados como generales, pero fueron rechazados por Occidente. En el norte de Wangyuan, rodeado por decenas de miles de Qiang y Hu, no había comida ("Tres Reinos·Biografía de Shu Wei·Lu Bu") ②Presentando el lugar de inicio o fuente del comportamiento.

La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado. Puede traducirse como "de", "de", "de".

Ejemplo: El joven maestro cayó en desgracia y no logró ganarse el favor del rey, y no pudo contar a su único hijo, lo que provocó la muerte de Zhao ("El Señor Xinling robó el talismán para salvar Zhao") (3) Introducción al lugar de acción. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado.

Se puede traducir como “a” y “a”. Ejemplo: Haz que la corona pertenezca a Wei, así que deja que Wei Gongzi diga ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao") 2. Introducir el tiempo en relación con la acción.

(1) Indicar cuando se produce o se produce una acción. La estructura objeto-objeto de "yu" se puede utilizar como adverbial antes del predicado verbal o como complemento después del predicado verbal.

Se puede traducir como “en”. Ejemplo: Por lo tanto, Xiucai es una prisión planificada y la situación es hermética. Cortar leña y convertirse en funcionario no dará lugar a una discusión correcta. Lo decide Ye Xian (reportando a Ren An) (2) e indica el tiempo para continuar o finalizar la acción.

La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del predicado verbal. Puede traducirse como "a", "a", o aún "a".

Ejemplo: La señora no pudo cortar la tinta de la cuerda antes, así que ya era un poco tarde. En cuanto al látigo y el mortero, ella quiere liderar el camino, no muy lejos ("Bao Ren'an"). 3. Introducir el contenido de la acción. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.

Puede traducirse como “uno” y “ocho”. "Éxodo": Hoy quiero darle un corazón, un corazón y decirle a la gente que aprenda de mí (Historia bajo Pan Geng). 4. Introducir objetos que estén directamente involucrados en acciones y comportamientos.

La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del verbo. No es necesario traducir.

Ejemplo: El primer paso de Shao Qing: aquellos que esperan el libro lo insultarán, les enseñarán a tener cuidado con las cosas y los promoverán a sabios y eruditos ("Bao Ren'an") 5. Introducir los objetos asociados a la acción e indicar a quién se envía la acción. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del verbo o predicado como complemento.

Puede traducirse como “hacia”. Ejemplo: la hermana del joven maestro es la señora, el hermano menor de Zhao Huiwen. Ella dejó una carta de Wang Wei y el joven maestro, pidiéndole que la rescatara de Wei ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao"). 6. Presentar a los destinatarios de la entrega y transmisión.

La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado verbal a modo de complemento. Se puede traducir como "dar", o todavía se puede traducir como "yu".

Ejemplo: Jinggong tiene una hija amada y le pide matrimonio a Yanzi ("Yanzi Chunqiu·Zhangju·Notas varias"). 7. Presentar personas o cosas relacionadas con acciones y expresar la relación entre personas, cosas y acciones. ⑴La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.

Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Ejemplo: Incluso si quieres grabar tus propias palabras, no beneficiará a la gente común y será un insulto para los oídos (Baoren Shu'an). ⑵La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se ubica antes del predicado verbal y sirve como adverbial.

Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Ejemplo: Jushi Zhang, originario de Fengzhou, estudió Zen. Cuando estaba muriendo, meditó en una habitación tranquila y tardó unos 100 días en comenzar (continuó Jian Yi Zhang Zhi Jushi). 8. Presente la relación entre las acciones de la Parte B y la Parte A y explique que ambas partes completan o llevan a cabo las acciones de manera conjunta y que la Parte A desempeña un papel de liderazgo y es proactiva.

La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo a modo de complemento. Se puede traducir como "igual", "igual", etc.

Ejemplo: En la primavera del sexto año, Qi atacó la dinastía Song porque no estaba en alianza con Qi (familia Shiji). 9. Introducir objetos para comparación o analogía. Generalmente se utiliza para ilustrar similitudes y diferencias.

La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado a modo de complemento. Se puede traducir como “talón”, “él”, etc.

No me atrevo a compararme con los demás en este momento ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao") 10. Introduzca el objeto de comparación para expresar el grado de comparación. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado adjetivo y sirve como complemento.

Se puede traducir como “ratio”. Ejemplo: Todo el mundo está destinado a morir, y puede ser más pesado que el Monte Tai o más ligero que una pluma, dependiendo de cómo lo uses (Baoren Shuan) 11.

La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo a modo de complemento. Puede traducirse como "ser".

Ejemplo: Wang Huai fue hechizado por Zheng Xiu en su casa y acosado por Zhang Yi (La biografía de Qu Yuan) 12. Presentó a los beneficiarios de la acción, indicando a quiénes estaba destinada la acción. La estructura de objeto de "yu" se ubica antes o después del verbo y sirve como adverbial o complemento.

Se puede traducir como “para”. Por ejemplo, si los ministros no hacen todo lo posible para servir a Lu Jun, deben servirle ("El vigésimo sexto año de Zuogong").

Edita este párrafo 2. Conjunciones, conjunciones o frases para mostrar relaciones paralelas. Se utiliza a menudo en "Shangshu".

Se puede traducir como "和", "和", etc. Ejemplo: Cuéntale sobre la teoría moral en Xing Zheng (Shang Shu Kang Pang). Editor: Te cuento la teoría de la caridad y los motivos del castigo.

Editar el párrafo 3. Partícula 1. Se utiliza para marcar el objeto de una preposición en una oración. Por ejemplo, los cuatro países están en Fan y las cuatro direcciones están en Xuan ("El Libro de las Canciones·Ruya·Gaosong"). Propaganda e ilustración.

Defender los cuatro países y educar a los cuatro países. Se utiliza en oraciones antes de los verbos, después de los sujetos y, a veces, después de palabras o adverbios que expresan tiempo.

Hacer que las frases sean armoniosas puede mejorar el significado del canto. Por ejemplo: Wang Yu se volvió próspero, aró mi lanza y compartió el mismo odio con su hijo ("El Libro de las Canciones·Qin Feng·Wu Yi"). 3. Usado al comienzo de una oración, a veces delante de un verbo.

En cuanto a "Nanhai", "Ruya" y "Gaosong", las partículas modales se utilizan al final de las frases para expresar estados de ánimo interrogativos. Puede traducirse como "caballo", etc.

Ejemplo: Wang Zhao dijo: ¿Es sagrado el Sr. Ran Ze? ("Lü Chunqiu·Shen Ying") Edite este párrafo 5. Verbo (1) (pictograma. Similar a un oráculo, que indica que la energía está bloqueada y todavía hay tiempo para pasar.

Significado original: trascendencia) (2) Ir a [ir]; hijo y regresar a su casa. ——"Poesía Zhou Nan·Yao Tao".

Mao Chuan: "Yu, ve".

2. La traducción de "So" en chino clásico es "yú shì".

1.

Ejemplo: Volumen 3 de "Notas sobre el antiguo templo del aprendizaje" de Lu You: "Cada vez que se publica un volumen, se utilizan cien volúmenes y se utilizan once volúmenes. Así que estoy muy molesto y disgustado ."

2 .También llamado "justo a tiempo". Las conjunciones expresan compromiso.

Ejemplo: "Yanzi Chunqiu Varios Once": "El público se rió y dijo: '¿Es así?' Yanzi dijo: 'Sí'. Entonces, tengo que arrodillarme y no tengo dinero, así que No importa."

p>

3.Aquí.

Hay una leyenda en el año 33 de Ru Gong: "Bailizi y el tío Jian se despidieron de su hijo, diciendo: 'Si la mujer muere bajo la roca devoradora, la tomaré como un cadáver. '"

4. En aquel tiempo; en aquel tiempo.

Ejemplo: "Nuevo Libro de Tang: Biografía de Chen Zi'ang": "Después de la muerte del emperador Gaozong, se mudó a Chang'an en Zigong. Por lo tanto, Guan Zhong no tiene edad. Zi' Ang declaró que la Capital del Este debe salir victoriosa, pero se pueden construir montañas y mausoleos."

p>

5.Entonces.

Ejemplo: posdata de Ouyang Xiu de la dinastía Song: "La pluma de Mo Jun nunca podrá recuperarse. Se la han dado a alguien que es demasiado mayor para escribir durante mucho tiempo". Así, el libro pasó a dos descendientes. ”

6. Conjunciones. por lo tanto.

Ejemplo: "Registros históricos: La familia Zheng": "Zheng Huahua. Oponerse, defender. Entonces Zheng Qie se escapó."

7. Equivalente a Yan.

Por ejemplo, "El octavo año de la biografía de Gongyang · Zhuang Gong": "Quiero ir al santuario el día de Wu Jia, así que".

Cómo traducir. "Entonces" se usa principalmente en chino antiguo. Hay dos usos: ① En este momento, en este asunto, por ejemplo, Xunzi Yibing: "Entonces comenzará el castigo". Esto significa que entonces, el "castigo" (estructura apositiva). sucederá.

②Equivalente a "por lo tanto" (conjunción) en chino moderno. Por ejemplo, envié a un censor para conocer más sobre los expedientes del caso e interrogar a los lectores. Los significados de "yu" en chino antiguo incluyen: ①Preposición. El lugar, tiempo y objeto que lleva a la acción. Xunzi. Tianlun: "Fan Qifan crece en primavera y verano, y el ganado se acumula en otoño e invierno". (Qi: Fan: exuberante; ganado: almacenamiento; Zang: Zang.) Liezi Tang Wen: "Llegó a Hanyin". en los Registros Históricos: "Por favor, salven a Qi". Han Fei Zixianxue: "El primer ministro debe surgir del estado y el general feroz debe surgir del peón". "Las Analectas de Confucio Gongye Chang": "Como ser humano". , debo escuchar sus palabras y observar sus acciones. Puede que sea más pesado que el monte Tai, o puede que sea más ligero que una pluma”. ③La preposición conduce a la parte activa en la oración pasiva. Historia. Lian Po Lin Xiangru falleció: "Tengo mucho miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao". Libro de Canciones. Zhou Nan y Ge Tan: "Un pájaro amarillo está volando". Nota: Al leer wū, "yu" es un signo de exclamación y no está simplificado. Comparado con "fei", "Palabras recurrentes": "Siento que el presente es diferente del pasado". Esto esto esto. Xunzi Wang Ba: "Si es así, todos los funcionarios deben obedecer las leyes del comandante Wei". Por lo tanto, desde este punto de vista, la soledad y la ira de Han Feizi: "Aquellos que conocen al diablo y desobedecen al maestro".

t/javascript" src="/style/tongji.js">