La poesía de Fang Yue es un comandante único. ¿Qué significa la traducción de este poema?

La traducción de "Bie Zicai Commander" de Fang Yue de la dinastía Song del Norte es: de cada diez cosas experimentadas en la vida, ochenta y nueve no son satisfactorias, y hay incluso menos, incluso dos o tres, para contarles a los demás. Conocía mis talentos, pero no había lugar para usarlos. Sólo en sueños se puede sentir la pasión de galopar en el campo de batalla.

El texto original es el siguiente:

Las cosas infelices suelen ser las mismas, pero no se diferencian de las personas que hablan.

Sé que la mansión Jingmen Zicai está ubicada en el sur de la ciudad de Mengchi.

1. Orador: contarle a los demás.

2. Conocimiento: conocimiento, comprensión.

3. Fu: Un buen nombre para los hombres en la antigüedad.

4. Caballo de hierro: un caballo de guerra con estructura de hierro.

5. Al sur de la ciudad: Se refiere al campo de batalla donde los combates son feroces.

Datos ampliados:

El poema de despedida de Fang Yue en la dinastía Song del Norte es un poema de despedida.

Las dos primeras frases del poema sienten que la vida es dura y un amigo cercano es raro. Las personas suelen encontrar muchos contratiempos o dificultades en la vida. "A menudo suceden cosas desfavorables en ocho o nueve circunstancias", expresa un lamento por las dificultades de la vida y también contiene una ligera sensación de impotencia. Siempre habrá algunas disputas relacionadas y contradictorias entre las personas, lo que resultará en muchos secretos de los que resultará incómodo hablar. "No es diferente de los demás" expresa el sentimiento de alienación entre las personas y la dificultad de encontrar un amigo cercano.

Estas dos frases son inversamente proporcionales al contraste entre "Nueve de cada diez personas cometen errores" y "No hay diferencia entre la persona que habla y la persona que habla", haciendo que el tema sea más destacado. . Las dos últimas frases dicen que cuando te encuentras con un amigo cercano, las dificultades del pasado desaparecen y, a menudo, sueñas con galopar en el campo de batalla.

Desde las dinastías Yuan y Ming, la asociación común de "las cosas insatisfactorias a menudo suceden ocho o nueve veces, pero sólo dos o tres veces con el hablante" también se cita en el poema de Fang Yue "El general se despide". a sus talentos".