La traducción al japonés puede ser trivial ~ se debe utilizar una buena traducción

Traducir todo japonés, empezando por la izquierda, sin repeticiones (no soy un profesional, los paréntesis son mi comprensión personal después de consultar la información)

Plano del segundo piso

Cobertizo: Gabinete

Golpe: Elevar el techo (debe referirse a un diseño abierto sin techo en el primer piso y con acceso directo al techo del segundo piso)

Máquina: mesa

Dormitorio a: Dormitorio a

Cama: Piso

ナラフローリング: Piso de roble

Slide out: Ventana corrediza.

Pisada: Profundidad

Parte superior doblada a mano: La parte superior del pasamano

コンクリートゴテ: Utilice una llana de madera para aplicar cemento para el procesamiento.

El estándar de corte de la piedra Xuanchang: el estándar de distribución de la piedra Xuanchang (la piedra Xuanchang es una buena piedra producida en la prefectura de Miyagi, Japón)

デッキ: Corredor

Vida Xuan Changshi: Vida de piedra Xuanchang (todas las partes verdes deben estar pavimentadas con piedra Xuanchang)

Cobertizo de trabajo: gabinete fijo

Plano de construcción

ポーチ:Porche

Luo Xuan: En la puerta (por donde entran las zapatillas)

Caja inferior: Zapatero

Intermediario: Sala de estar

Trabajo:Reparación de sillas.

Atrio: Patio Atrio

Entrada: Trastero

La línea de puntos indica la parte superior: La línea de puntos indica la parte superior.

¿Oficina de Taiwán? Comedor: cocina, comedor (restaurante)

¿Baños? Baño: baño, baño

Baño: ambos lados del baño.

100 ladrillos esquineros: 100 ladrillos esquineros.

Habitación: Cuarto de almacenamiento de calentadores de baño.

モルタルコテェ: Mortero de elaboración (mezcla de cemento, arena y agua).

El puerto de escape utiliza スチールパィプ: tubería de acero.

>