La práctica Zen detrás del texto original y la traducción del Templo Poshan

Autor:

En una mañana pura, cerca del antiguo templo, la primera luz del sol apunta a las copas de los árboles.

Un camino sinuoso conduce a un lugar apartado donde un templo budista está rodeado de ramas de árboles y flores.

Aquí los pájaros viven a la luz de la montaña y el alma humana se siente tranquila en el estanque.

Mil sonidos desaparecieron y lo único que escuché fue el sonido de campanas. (Primera edición)

En esa mañana pura, cerca del antiguo templo, Gaolin a principios de la dinastía Ming.

Un lugar apartado con senderos de bambú, ramas de árboles y flores para un retiro budista.

Aquí los pájaros viven a la luz de la montaña y el alma humana se siente tranquila en el estanque.

Aquí todo está en silencio, pero también el resto del reloj. (Segunda Edición)

(En

Guan: Yu)

Apreciación de las Obras

Notas:

1. Templo Poshan: un sencillo templo Fu, ubicado en el norte de la ciudad de Changshu, hoy provincia de Jiangsu.

2. Wanlai: todos los sonidos.

3. Qing: El instrumento musical que tocan los monjes cuando cantan sutras.

Traducción en rima:

Por la mañana visitamos el templo de Poshan.

La luz del sol de primera hora de la mañana se refleja en los altos árboles.

La sinuosa carretera de montaña conduce a un lugar tranquilo.

En el fondo de la sala Zen, hay flores floreciendo.

Las montañas son hermosas y agradables, y los pájaros son elegantes.

El reflejo del agua azul de la piscina purifica el corazón humano.

Los sonidos de la naturaleza han desaparecido por completo,

Solo escucho las campanas en el patio...

Comentarios:

Esto El poema tiene como objetivo alabar la tranquilidad del paisaje del templo Houzen y expresar los sentimientos de las montañas y los ríos. Temprano en la mañana, el poeta subió a la montaña Poshan en el condado de Changshu y entró en el Templo Poshan (Templo de la Improvisación). Bajo el sol naciente, mostró su admiración por el budismo y la arquitectura e iluminó el paisaje del bosque montañoso. Luego vaya al tranquilo patio trasero, enfrente el maravilloso paisaje, admírelo en éxtasis y exprese sus sentimientos de reclusión. "Mi camino serpentea a través de un valle protegido, con ramas y flores, hasta un retiro budista". La concepción artística es particularmente pacífica. Por el contrario, las frases no están claramente alineadas. Aunque pertenece a las Cinco Rimas, tiene el encanto de la poesía antigua.

Poshan se encuentra en Changshu, Jiangsu, y el templo hace referencia al templo Xiaofu. Fue reconstruido por Ni Deguang, el gobernador de Chenzhou durante la dinastía Qi del Sur, y se convirtió en un antiguo templo durante la dinastía Tang. El poema expresa la impresión del templo budista después de visitarlo por la mañana. Tiene un estilo simple, una descripción simple, imágenes profundas, una concepción artística turbia y un arte bastante completo. Es una obra maestra única entre los poemas paisajísticos de los Tang. Dinastía.

Este poema trata sobre un templo budista y expresa un corazón solitario apegado a montañas y ríos. El poeta subió a la montaña temprano en la mañana y entró en el templo Xiaofu. El sol naciente brillaba sobre las montañas y los bosques. Los budistas llaman "jungla" al lugar donde se reúnen los monjes, por lo que "tiene el significado de alabar el templo budista, que expresa el sentimiento de alabar el budismo y la metáfora en la escena de iluminar el bosque. Luego, el poeta caminó por el camino de bambú en el templo y llegó al patio trasero. En el fondo, descubrió que la sala Zen para cantar sutras y adorar a Buda estaba en lo profundo del bosque de flores en el patio trasero. El poeta quedó asombrado por un ambiente tan pacífico y hermoso. y vi las colinas verdes detrás del templo iluminadas por el sol, vi pájaros volando y cantando libremente cuando caminé hasta el borde del estanque claro, vi el cielo, la tierra y mi propia figura balanceándose en el agua; Los pensamientos mundanos en mi corazón desaparecieron repentinamente. Se dice que después de que un monje meditaba, "comía de nuevo, pero con el sabor del Zen" ("Wei Convenient Products"). En ese momento, el poeta parecía haber comprendido el misterio del Zen y deshacerse de todas las preocupaciones mundanas, como un pájaro. Tan libre y despreocupado como un niño. Parece que todos los demás sonidos de la naturaleza y del mundo son silenciosos. Zhong Qing, melodioso y ruidoso, lleva a la gente a un estado puro y alegre. Obviamente, el poeta aprecia esto. La hermosa residencia de un templo budista y la concepción artística de este templo budista expresan sus sentimientos de reclusión. > Este es un poema métrico, pero su estilo es antiguo, su lenguaje es simple y su métrica es flexible. El primer pareado usa el pareado de agua que fluye, pero el segundo pareado no coincide con él debido a la necesidad de concepción y concepción. Este poema ha sido muy apreciado desde la dinastía Tang, principalmente por su hermosa concepción artística y lleno de interés.

El poema expresa la sensación de reclusión cantando sobre el templo budista y termina con la alabanza y el desapego de visitar el templo de la montaña por la mañana. Simplemente describe la escena y expresa la emoción, pero el significado no se agota. Esta concepción artística eufemística e implícita es tal como decía Yin Kun de la dinastía Tang al comentar las características artísticas de la poesía de Chang Jian: "El comienzo de escribir poesía es como buscar el camino de un pueblo, y buscar un camino salvaje, cien A millas de distancia, definitivamente llegará a la carretera principal ". Por lo tanto, su propósito es de gran alcance, su popularidad es distintiva y vienen buenas oraciones, solo sobre el significado. "Señaló incisivamente que los poemas de Chang Jian se caracterizan por una concepción ingeniosa y son buenos para guiar a los lectores hacia su paisaje popular y luego comprender la esencia del poema, en lugar de sorprenderlos con descripciones y palabras. Así que buenas oraciones en el poema, a menudo Parece aparecer repentinamente frente a los lectores, y sus hermosas oraciones son tan inteligentes y sutiles como la concepción de la poesía. A Ouyang Xiu de la dinastía Song le encantó la frase "Zhu Jing" y dijo: "Se necesita mucho tiempo para combinar palabras. "Es fácil conseguirlo, pero es difícil para quien sabe lo que quiere hacer. "Más tarde se quedó en un pueblo de montaña en Qingzhou y experimentó de primera mano la concepción artística y el interés de las dos frases de "Bamboo Path". Quería escribir ese poema, pero todavía no podía escribir una sola palabra (ver "En la montaña Pueblos en Qingzhou"). La experiencia de Ouyang Xiu ilustra vívidamente el beneficio de la frase "camino de bambú", que no es para describir hermosos paisajes y hacer que las personas se sientan como si estuvieran en el medio ambiente, sino para despertar el regusto afectuoso de los transeúntes. por eso es difícil crear nubes. La palabra "Luz de la Montaña", aclamada por Yin Kun como una "estrategia de advertencia", no es sólo una palabra para advertir a la gente, sino que también tiene un significado más profundo, cuyo objetivo es hacer pensar a la gente. Es precisamente porque el poeta se centra en la idea y la creación de la palabra que crea la palabra. No buscan similitudes, sino que en su mayoría contienen metáforas, centrándose en significados expresivos, que son fascinantes y estimulantes.

La mayoría de los poemas paisajísticos de la próspera dinastía Tang elogian el aislamiento y la diversión, y todos tienen una concepción artística pausada, pero cada uno tiene su propio estilo y logros únicos. Este poema escrito por Chang Jian en "Jueyou" tiene el. Concepción artística general de la poesía paisajística de la dinastía Tang, pero su estilo es elegante y artísticamente diferente del sublime de Wang Wei y la sencillez de Meng Haoran, y de hecho es único.