Traducción de cláusulas malayo-malayo

sya post kawan....

¿Yo? Amigo

x Maola...

No....

Makan Kawan Sendili...

Los amigos a veces se comen a sus amigos (que significa traición)

El nombre del cubo de Nandy de Massa es 4ke2...

En el futuro, intenta quedarte en 4ke2 (nombre de clase) ) encuéntrame.

Nama Adam....

Nombre...(Adam puede ser un nombre personal)

Persona nerviosa....

Si lo encuentras, no lo hagas... Estoy nervioso.

-

Kamna Ye....

Lo sé, yo también lo sé. .....

No quiero regañar a las chicas.

-

Este es un buen ejemplo....

No me atrevo a regañar a las chicas.

¿Cuál es la razón...?

(probablemente del inglés = razón)

awk la dulu....

Tú Primero, por favor

Las damas primero....

Las niñas primero

-

Sí...

Elegancia

awk x pernah nampak sya pownnn....

Nunca vi que era una niña.

knape x bgi depa mai....

¿Por qué no? ..

¿El resultado fue Truk....?

¿Tus notas son muy malas?

-

oooo padre awk x mai.....

psal sports....

lumahauket....

¿Tu casa está lejos?

Cam Tardi....

No es de extrañar que no te haya visto hace un momento.

sya bdak klas 4 KE 2....

Soy estudiante de 4KE2 (nombre de la clase).

Esto no es malayo. ....

Puede ser el idioma malayo hablado por los indígenas. ....

Muchas abreviaturas...son difíciles de entender.

s">