Traducción del nombre de la universidad

Existen muchas rutinas para la traducción del inglés universitario. Echemos un vistazo a algunas traducciones al inglés de universidades chinas. Vamos ~

01 Universidades con nombres de lugares

Red de fuente de imágenes

Las universidades integrales con nombres de lugares son las más comunes. Las traducciones al inglés de dichas universidades suelen ser. No hay disputa y se utiliza el pinyin chino apropiado como traducción al inglés.

Universidad de Nanjing

Universidad de Nanjing (NJU)

Universidad de Zhejiang

Universidad de Zhejiang (ZJU)

Tiene Universidades nombradas con características profesionales

Las universidades nombradas con características profesionales, como universidades de lenguas extranjeras, universidades de ingeniería y universidades de finanzas y economía, a menudo agregan las características profesionales correspondientes al traducir los nombres de sus escuelas.

Por ejemplo:

Las universidades de lenguas extranjeras suelen utilizar traductores de estudios extranjeros o de estudios internacionales.

La traducción de "industria" se considera tecnología politécnica.

"Finanzas" se traduce literalmente como finanzas y economía.

Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai

Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai (SISU)

Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing

Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing

Universidad Tecnológica de Beijing

¿Universidad Tecnológica de Beijing? (BJUT)

Universidad Politécnica del Noroeste

¿Universidad Politécnica del Noroeste? (NPU)

¿Universidad de Finanzas y Economía de Shanghai? (SUFE)

03

¿Por qué está "Universidad Normal" en inglés?

¿"Universidad normal"?

Red de fuente de imágenes

Los nombres en inglés de las universidades normales de mi país se traducen básicamente a universidades/colegios normales.

¿Por qué se traduce normal como normal?

De hecho, la palabra “normal” no proviene directamente del inglés, sino del francés.

La primera universidad normal del mundo fue la famosa "Ecole Normale de Paris". ¿El nombre francés es EcoleNormale? Supérieure de Paris, denominada "Universidad Normal de París".

En francés, una "école normale" es una escuela modelo que ofrece un plan de estudios estandarizado y enseña métodos de enseñanza estándar a los estudiantes que desean convertirse en profesores.

Normale en francés significa "normal", "normal"; norma, estándar.

En 1872, Japón estableció la primera escuela normal de Asia: la Escuela Normal Superior de Tokio (la predecesora de la Universidad de Tsukuba). ) tradujo "Escuela Normal" como "Escuela Normal" y luego se introdujo en China a finales de la dinastía Qing.

Por lo tanto, la Universidad Normal de China generalmente se traduce como "Universidad Normal". p>¿Universidad Normal de Beijing? (BNU)

¿Universidad Normal del Este de China? /p>

Sin embargo, muchos hablantes nativos de inglés no saben qué es una universidad normal y es difícil asociarla con ella. una "escuela normal".

Las escuelas normales extranjeras suelen utilizar universidades normales

Por ejemplo:

London Teacher Training College (London Teachers College)

Columbia University Teachers College (Columbia University Teachers College)

04

En nombre de una gran universidad

Por qué "tráfico y personas" transliterado?

¿Alguna vez has considerado por qué "étnico" está en los nombres de estas grandes universidades? ¿Por qué no se traduce como "gente"? China

Universidad Minzu de China

Antes de 2008, el nombre en inglés de la Universidad para las Nacionalidades de China era Universidad Minzu de China

Pero hay muchos problemas. con el uso de la palabra nacionalidad:

El concepto de nacionalidad es muy vago.

El "Diccionario inglés-chino para estudiantes avanzados de Oxford" explica "nación" como: nación (que forma parte del país), y las universidades nacionales de China incluyen universidades de todos los grupos étnicos de China, incluidos los Han.

El significado principal de nación es nacionalidad, y el orden de explicación es: nacionalidad, país, nación, tribu. La connotación de "étnica" es retrógrada y los hablantes nativos de inglés pueden malinterpretarla como "universidad étnica" o "universidad tribal".

Universidad Jiaotong de Shanghai

¿Universidad Jiaotong de Shanghai? Universidad (SJTU)

Jason, ex presidente de la Universidad Jiao Tong de Shanghai, explicó el nombre de la escuela en la ceremonia de inauguración de primer año de 2012:

En la obra filosófica más antigua de China, "El Libro de los Cambios Tai Gua", hay una frase: "Cuando el cielo y la tierra se encuentran, todas las cosas están conectadas; cuando el arriba y el abajo se encuentran, diferentes caminos conducen al mismo destino". Esto explica una cosmología y unos valores. Esta es una comprensión filosófica de la armonía de todas las cosas en el universo y una comprensión única de las leyes de la naturaleza.

Aunque esta explicación es muy filosófica, no es el origen real del nombre de la Universidad Jiaotong.

La Universidad Jiaotong se formó en 1921 mediante la fusión de universidades dispersas en tres lugares dependientes del Ministerio de Transporte del Gobierno de Beiyang de la República de China, y su nombre traducido era Universidad Jiaotong.

¿Por qué el tráfico no se traduce en tráfico? Una forma de decirlo es que el Ministerio de Transporte de la República de China cubre cuatro campos principales: transporte, comunicaciones, meteorología y turismo. Por lo tanto, el significado de la palabra "tráfico" no puede abarcarse simplemente.

Universidad Renmin de China, China

Aunque en la mayoría de los casos “人” se traducirá como humano, por ejemplo:

República Popular China

¿Congreso Nacional del Pueblo? Congreso Popular

¿Banco Popular de China? El Banco Popular de China

La traducción al inglés de la Universidad Renmin de China no utilizó el método de traducción de la Universidad Renmin, sino que utilizó directamente la transliteración popular. Hay dos razones:

? También existe el concepto de Universidad Renmin en países extranjeros, pero este tipo de universidad es similar a las "universidades por correspondencia para adultos" y "colegios comunitarios" nacionales y es inconsistente con el estatus real de NPC como escuela prestigiosa.

? Debido a las connotaciones políticas de la palabra pueblo, existen ciertas diferencias culturales en la comprensión de la palabra entre China y los países extranjeros, lo que puede causar malentendidos entre los hablantes nativos de inglés.

05

¿Por qué la Universidad de Tsinghua se llama Universidad de Tsinghua?

Red de origen de imágenes

El nombre en inglés de la Universidad de Tsinghua y la Universidad de Pekín debería comenzar con Wittoma Pinyin y Postal Pinyin.

La romanización Wade-Giles (romanización Wade-Giles) es un conjunto de reglas de notación fonética, también conocida como "Wei Pinyin" o "Wei Pinyin", coeditada por el británico Wade en 1867.

Thomas Francis Wade

Más tarde, se romanizó China Post, que se basó en el Vitoma pinyin y se modificó según los dialectos regionales y la pronunciación antigua, y se convirtió en la ortografía de los nombres de lugares.

Por ejemplo: Suzhou (Soochow), Xiamen (Xiamen), Guangzhou (Guangzhou).

Este sistema de notación fonética ha influido durante más de 100 años desde finales de la dinastía Qing hasta el inicio de la fundación de la Nueva China. Aunque "Postal Pinyin" ha sido abolido hace mucho tiempo, todavía existen algunas opiniones.

Por ejemplo: Kung Fu, Tai Chi, Taipei.

Beijing y Tsinghua son en realidad Beijing y Tsinghua en pinyin, pero en pinyin postal, Beijing es Beijing y Tsinghua es Tsinghua.

Universidad de Tsinghua

Universidad de Tsinghua (THU)

Universidad de Pekín

Universidad de Pekín

Durante la última época Qing Dinastía, Dr. Sun Yat-sen Estudia en el extranjero en Hong Kong. Al principio, utilizó el nombre "Sun Rixin". Más tarde, su profesor de chino en Hong Kong lo cambió a "Sun Yat-sen", que se tradujo a la fonética cantonesa "Sun Yat-sen". Sus oídos huecos sonaban como "Double Duck Mountain".

Universidad Sun Yat-sen (SYSU), Universidad Sun Yat-sen

Las capturas de pantalla de Weibo de 2017 inundaron el círculo de amigos universitarios. El autor tradujo la Universidad Sun Yat-sen como "Universidad Shuangyashan". ". Aunque fue solo una broma del autor, atrajo la atención de muchos internautas. Incluso el Weibo oficial de la Universidad Zhongda respondió a la "Universidad Shuangyashan".

La razón por la que se fundó la Universidad Hohai en China es que todavía utiliza el esquema del alfabeto fonético Webster. Su nombre es Weitoma Pinyin y la palabra "Hohai" se traduce como "河海".

Universidad Hohai ¿Hohai? Universidad (HHU)

/read/cv6788754/

Fuente: Bilibili

g Yuan, emperador Wu de la dinastía Han (165438 a. C. - 01 a. C.), el Reino Nanyue fue destruido. En vista de las lecciones del gobierno separatista del Reino de Nanyue, la dinastía Han estableció el condado de Guiyang (el condado está ubicado en la actual ciudad de Chenzhou, provincia de Hunan). El condado de Guiyang gobierna once condados, incluidos Guiyang, Yangshan (más tarde la montaña Hanyang se fusiona con la montaña Yinshan), Yinshan, Hanyu, Mianyang y Qujiang, en la actual ciudad de Shaoguan. Durante la dinastía Han del Este, se mantuvo sin cambios. Nanxiong, el área actual de Shixing, pertenecía a Linnan, condado de Zhangyu en la dinastía Han (era Ye Nan en la última dinastía Han, y el condado estaba gobernado en la actual Nankang, Jiangxi). Al final de los Tres Reinos, Sun Hao, Señor de Wu, comenzó a analizar el condado de Shixing en el primer año de Ganlu (265 d.C.). Estaba ubicado en el sur del condado de Guiyang (la actual ciudad de Shaoguan). del establecimiento del condado de Shaoguan. Por primera vez, todos los condados de la ciudad se unificaron en un distrito administrativo (condado). A ello se debió la segunda dinastía Jin. El área bajo la jurisdicción del condado de Shixing en ese momento era equivalente a la suma del área original de Shaoguan y la ciudad original de Shaoguan antes de la fusión en 1983. Fue el período más grande en la historia antigua con Shaoguan como centro político. Gobernó Guiyang. , Yangshan (Yangshan y Feiyinshan) en el primer año de Wu Ganlu Set, el área se fusionó con Yangshan), incluidos Yi, Qujiang, Shixing (Wu Yong'an seis años), Shixing y tres condados, a saber, Nanxiong y Shixing. condados. Durante los 170 años de las Dinastías del Sur (420-589 d.C.), las dinastías cambiaron con frecuencia, lo que provocó el abandono de condados y condados en el norte de Guangdong y una evolución complicada. El condado de Shixing pasó a llamarse condado de Guangxing en la dinastía Song del Sur y condado de Shixing en la dinastía Qi del Sur. Su jurisdicción era similar a la de la dinastía Jin. Durante las dinastías Liang y Chen, se establecieron en la ciudad dos distritos administrativos de primer nivel, Hengzhou y Donghengzhou, y tres distritos administrativos de segundo nivel, Yangshan, Shixing y Anyuan. Además del condado original, Guangsui (hoy Lianshan, donde se encuentra el condado de Xi), Lianghua (hoy Liangjia en la parte centro-sur de Lechang, rebautizada como Lechang en el año 18 de la dinastía Sui), Shiping (hoy parte norte de Lechang , en el año 12 de la dinastía Sui) se agregaron. La familia Liang entró en la provincia en 2001 y su tierra entró en Lianghua). El condado de Wengyuan se estableció recientemente a finales de la dinastía Chengliang y pertenecía al condado de Qingyuan en ese momento. El norte de Guangdong durante la dinastía Sui pertenecía al condado de Nanhai (ahora Guangzhou) y al condado de Xiping (ahora condado de Lian). En el noveno año del emperador Kaidi de la dinastía Sui (589 d.C.), la prefectura de Dongheng se cambió a la prefectura de Shao. Recibió su nombre de la palabra "Shao" en la montaña Shaoshi en el norte de la prefectura. Al principio, se llamó "Shao" como estado, pero pronto fue abandonado y devuelto al condado de Nanhai. Durante la dinastía Tang, toda la región norte de Guangdong estaba básicamente bajo la jurisdicción de Lingnan Road (el área actual de Yanglian alguna vez perteneció a Hunan Road). La dinastía Tang se dividió en Shaozhou (en el año Zhenguan de la dinastía Tang, gobernaba Qujiang) y Lianzhou en el norte de Guangdong. Shaozhou gobierna seis condados: Qujiang, Renhua, Lechang, Shixing y Wanchang (ahora Nanxiong). Durante las Cinco Dinastías, Lingnan fue ocupada por la familia Liu de la Dinastía Han del Sur. La dinastía Han del Sur añadió Yingzhou (hoy condado de Yingde) y Xiongzhou (hoy ciudad de Nanxiong) en Beijiang. De esta manera, junto con los originales Shaozhou y Lianzhou, hay cuatro estados en el norte de Guangdong. En la dinastía Song, el norte de Guangdong pertenecía a Guangnan East Road. Todavía hay cuatro estados en el territorio (Xiongzhou se cambió a Nanxiong). En la dinastía Yuan, las prefecturas pasaron a llamarse carreteras, y a principios de la dinastía Yuan, se establecieron carreteras Nan, Shao, Lian y Ying en el norte de Guangdong, todas pertenecientes a Guangdong Road en la provincia de Jiangxi. La carretera Shaozhou conduce a los condados de Lechang, Qujiang, Renhua y Ruyuan. Fue el período más pequeño de la historia en el que Shaoguan era un centro administrativo. En la dinastía Ming, el norte de Guangdong estaba afiliado al Ministerio de Asuntos Públicos de Guangdong. Había dos prefecturas (prefectura de Nanxiong y prefectura de Shaozhou) y un estado (Lianzhou). En la dinastía Qing, el norte de Guangdong pertenecía a la provincia de Guangdong. A principios de la dinastía Qing, el establecimiento de capitales de estado en el territorio fue el mismo que en la dinastía Ming. La prefectura de Nanxiong se cambió a la prefectura de Zhili en el duodécimo año de Jiaqing en la dinastía Qing (1807) y fue cedida al condado de Changbao (un condado en Shixing, territorio oficial). En el año veintiséis del reinado de Jiajing de la dinastía Ming (1547), se estableció una aduana fiscal (llamada Paso Xianqiao) cerca de Wushui en el condado de Qujiang. En el noveno año del emperador Kangxi de la dinastía Qing (1670), el paso Taiping originalmente ubicado en Nanxiong se trasladó al borde de Mianshui en el condado de Qujiang, y luego se agregó un paso Han fuera de la puerta norte del condado de Qujiang. De aquí proviene el nombre Shaoguan. Después de la Revolución de 1911, el condado fue abandonado. De 1914 a 1920, una vez fue desviada a la provincia, y la antigua prefectura de Nanxiong, la prefectura de Shaozhou y la prefectura de Lianzhou se fusionaron y se llamaron Isla Shaolian del Sur, y luego pasaron a llamarse Lingnan Road (el Dow está en Shaoguan). La jurisdicción real es exactamente la misma que la de Shaoguan hoy. En 1936, la provincia de Guangdong estableció distritos de inspección administrativa. El norte de Guangdong fue el primer distrito de inspección y la agencia enviada estaba ubicada en Shaoguan. Desde septiembre de 1949 hasta el 10 de octubre, los condados del norte de Guangdong fueron liberados uno tras otro.
  • 未找到标题
  • ¿Cuáles son los usos del pago por adelantado?
  • ¿Quién es Guiguzi?
  • ¿Cuál es la colección completa de Gundam 00? ¿Y qué son 00P, 00F y 00I?
  • ¿Dónde puedo encontrar las preguntas originales de geografía de la escuela secundaria?
  • ¿Es la Universidad Normal Capital una universidad doble de primera?
  • ¿Cómo se calcula el hándicap en golf?