Hay dos dialectos en Gaoyao, uno es el dialecto Gaoyao y el otro es el dialecto Hakka. El primero pertenece a las películas cantonesas en cantonés y el segundo pertenece a las películas hakka.
La gramática de la lengua vernácula gaoyao no es muy diferente de la del cantonés, pero existen algunas diferencias en el uso del vocabulario. Esto se debe principalmente a las condiciones históricas y geográficas de los sustantivos, títulos, proverbios, modismos y jerga. todo con algún color local. Desde una perspectiva fonética, la clasificación de consonantes iniciales, finales y tonos es la misma que en cantonés, pero existen algunas diferencias locales en el valor fonético de las consonantes iniciales, la distinción entre finales y cambios de tono. Algunas palabras tienen características propias en pronunciación, rima y tono. Por ejemplo, ve a Ximen [myn11], compra marihuana [pyn11], compra cuatro y medio [pyn 33], [mun 11] [juego de palabras 15] en cantonés. En cuanto a la cuestión de los cambios de tono, además de los nueve tonos básicos, el dialecto cantonés también tiene dos cambios de tono, a saber, Gao Ping y Gao Sheng. Entre ellos, el cambio de tono de Gao Shang es más común, mientras que los cambios de tono de Gao Yao no son muchos. Por ejemplo, el apellido pertenece a Yangping, y el prefijo "Ya Lao" "después de eso, el cantonés se convirtió en la variación de Goldman Sachs. Por ejemplo, Aquisgrán [Cancan 35], Liu Ya [Liu 35], Lao Lin [Lin 35], Lao Yang [Joy 35]. Pero la lengua vernácula gaoyao generalmente no pronuncia tales inflexiones.
Hay varias comunidades en la distribución geográfica de la lengua vernácula Gaoyao, y los tonos de cada comunidad varían en distintos grados. Los acentos de los residentes en Dawan, Xiaoxiang, Sunwei, Lubu, Lecheng, Shuinan, Xinqiao, Baizhu, Liantang, Huodao, Guangli, Yongan, Shapu y otros lugares son casi los mismos que los del dialecto Gaoyao, con poca diferencia. de la mayoría de los residentes en Jindu, Baitu, Huilong, Xiangang y otros lugares tienen fuertes colores locales. Se llama "vernáculo" y "dialecto Huilong". Partes de las ciudades de Jinli y Xiangang están cerca del delta del río Perla, y el acento de los residentes es cercano al de los residentes del distrito de Sanshui, el distrito de Nanhai y el distrito de Shunde de la ciudad de Foshan, por lo que se les llama "dialecto Jinli".
Aunque los acentos varían ligeramente de una ciudad a otra, el acento en sí no es muy estable y los elementos e ingredientes son básicamente los mismos. Entre pequeñas áreas, los tonos aparecen como colores de transición. Por ejemplo, el acento en el área de Langhe de la ciudad de Baitu está entre los acentos de Xinqiao y Baitu, y el acento en el área de Balian cerca de la ciudad de Jindu en el oeste de la ciudad de Xiangang está entre los acentos de Jinli y Jindu. Estos son el resultado de la interpenetración y fusión de varios acentos. Por lo tanto, los residentes con diversos acentos y acentos pueden hablar libremente y acercarse gradualmente al cantonés.
El hakka también es popular en pueblos de montaña como la zona montañosa del noroeste de la ciudad de Xiaoxiang en Gaoyao, la montaña Jiukeng y la montaña Beiling. Entre ellos, los residentes de la ciudad de Shuinan que hablan hakka representan aproximadamente el 80% de la población total de la ciudad, más de 654,38 millones de personas. También hay mucha gente que habla hakka en lubu, lecheng y hetai. Hay aproximadamente entre 40.000 y 50.000 hablantes de hakka en el condado. Debido a la migración a largo plazo y la exposición a los dialectos cantoneses, el acento hakka en el condado es diferente del acento Meicheng en la zona urbana de Meizhou (incluidos los distritos de Meijiang y Meixian). Pero como lengua hakka, sus componentes básicos permanecen sin cambios, y las conversaciones entre personas dentro y fuera del condado todavía se llevan a cabo en hakka. Con la expansión de los contactos sociales, los contactos y los intercambios aumentan día a día. En el pasado, los residentes que hablaban hakka generalmente usaban la lengua vernácula gaoyao al mismo tiempo, y el propio hakka absorbió vocabulario del cantonés y mandarín, y el fenómeno de la pronunciación aumentó gradualmente, especialmente entre la generación más joven. Muchas personas están acostumbradas a hablar la lengua vernácula gaoyao, pero no están familiarizadas con el hakka.