¿De qué poema provienen el fragante coche y el BMW?

La fuente del fragante coche y BMW: Yongyule·El sol poniente derrite el oro.

Texto original

Yongyu Le·El sol poniente derrite el oro

Autor Li Qingzhao Dinastía Song

El sol poniente derrite el oro , las nubes del crepúsculo se fusionan, la gente donde. Los sauces se tiñen de humo espeso, y la flauta de ciruela se toca con resentimiento, y sé cuánta primavera se acerca. Durante el Festival de los Faroles, el clima es armonioso y no hay viento ni lluvia. Ven a saludarlo, tráele un coche y un BMW y agradécele su vino, sus amigos y sus poetas.

Es un día próspero en Zhongzhou y hay mucho tiempo libre para el tocador, así que recuerda concentrarte en los tres o cinco. Pavimentado con coronas de esmeralda, retorcidos con sauces dorados y agrupados con cintas para ayudar a Chu. Ahora estoy demacrado, tengo el pelo cubierto de escarcha y tengo miedo de salir de noche. Es mejor pasar debajo de la cortina y escuchar la risa de la gente.

Interpretación

El atardecer es dorado, como agua de oro fundido, y las nubes del crepúsculo son de un azul ondulado, tan brillante y cristalino como el jaspe. El paisaje es tan hermoso, pero ¿dónde estoy ahora? Las nuevas hojas de sauce están teñidas como humo verde y hay un sonido de resentimiento en la música de flauta de "Plum Blossoms Fall". El aliento de la primavera ya se nota. Pero en el clima templado durante el Festival de los Faroles, ¿cómo podemos saber que no habrá viento ni lluvia? Esos amigos bebedores vinieron a recibirlos en sus magníficos carruajes y caballos, pero yo sólo pude responder cortésmente porque estaba deprimido y ansioso. Recuerdo los prósperos años de Bianjing. Tenía mucho tiempo libre en mi tocador y valoro especialmente el decimoquinto día del primer mes lunar. Sus sombreros estaban incrustados con cuentas de jade y sus cuerpos estaban adornados con sauces de nieve trenzados en oro. Todos estaban elegantemente vestidos. Ahora me veo demacrada, tengo el pelo esponjoso y no tengo intención de peinarlo, y tengo aún más miedo de salir de noche. Es mejor escuchar la risa de otras personas debajo de la cortina.

Apreciación

Este poema fue escrito por Li Qingzhao cuando se refugió en Jiangnan en sus últimos años. Describe sus sentimientos durante el Festival de los Faroles. La primera parte del poema describe la desolación de vivir en una tierra extranjera durante el Festival de los Faroles, centrándose en contrastar la alegría de la realidad objetiva con la desolación de su estado de ánimo subjetivo. Las dos primeras frases son "El sol poniente derrite el oro y al anochecer

Li Qingzhao

las nubes se fusionan. Está escrito que la tarde es soleada, lo cual es bueno". clima propicio para el festival, con una amplia concepción artística y colores brillantes. Después de las cuatro palabras "dónde estamos", señalamos nuestra propia situación: vagando por una tierra extranjera, sin hogar, lo que contrasta marcadamente con los días auspiciosos y los buenos tiempos.

vascript" src="/style/tongji.js">