(¡Tú! ¿No crees? ¡El que lo desacreditó es mi hermano con seis hijos!)
しーーー!ぉぉごぇをすとぉきちゃぅぜ!
(¡Es una broma! ¡Al adquirir una inversión cada vez, [letra griega x] [ya] [u] [ze]!
おっけー!それじゃぁナマズさんのところへこぅ!
([tsu] [ke] -! ¡Probablemente yendo a algún lugar [namazu]!)
うううう. 6 つをねかすのたぃへーん.
([u] [u] [u] [u]. ¿No crees? Seis hijos que quieres, eso es basura.) p>
オレなんていもコレやってるんだぜ!
¿Por qué siempre lo hago?
じゃぁがやってよ p>
! ¡Lo haré!)
まかせといてっていってたよな?
(Acuerdo confiado, [tsu] [te] ¿qué te parece?) p>
ちまがんばって!
([Letra griega x] [ma]¡Espera!)
がんばってください!
(¡Por favor espera! ) p>
いちどがんばる?
(Efectivamente, y [letra griega >¿no crees? ¡Es intentar pegarse más! )
すこしんでからがんばるね.
¿No crees que es un filtro después de dormir? Persiste. )
Privado のつのたちをぉぃかけてつかまぇるの
Al principio, capturaste a mi hermano de seis hijos. )
つかまぇたらぃてぃるベッドのでベッッ.
¿Cuándo has arañado o tocado el borde de una cama llena de gente que no esperabas? En efecto. )
グッスリねてぃるかどぅかはのすやすゆ
¿No crees? 【Gutusuri】Lo sea o no, la imagen de arriba es muy fácil de entender en el arroz, y)
Mi madre me enseñó a traducir. Ella es de la prefectura de Chiba, Japón. No sé si esto te ayuda.