Chino clásico

1. Utilice la traducción del texto chino clásico "Dian Seng" para uso urgente. Había un monje llamado Fayuan en el templo Miaoyin en Mingzhou que fingía estar loco y actuaba como un tonto. Bebía en el hotel todos los días, cantaba y reía libremente y pedía dinero a otros. Cuando recibe un centavo, se alegra de estar satisfecho. Cuando consiguió más dinero, se lo dio a los discapacitados y a los pobres de la carretera. Puede adivinar el futuro a los demás. Cuando alguien le preguntó, se dio la vuelta y salió corriendo, diciendo sólo "Vamos, vamos". Cuando hay un funeral en la familia de otra persona, éste debe acudir a la casa del anfitrión para expresar sus condolencias, y también debe asistir al funeral cuando la persona sea sepultada. Nadie podía saber a qué se refería.

Algunas personas piensan que está loco y lo llaman "monje". El maestro zen Dajue vivió una vez en King Yu. Ocupó un salón de la iglesia y derribó a los monjes que salían a hacer preguntas.

La gente no pudo evitar reírse en secreto. Dajue preguntó: "¿Es un monje un monje o es un monje?" Respuesta: ¿Se dio cuenta del Tao cuando era mayor o lo hizo cuando era mayor? Dajue guardó silencio y todos sus discípulos se sorprendieron.

Un día, el monje falleció repentinamente en el mercado. Tomó una jarra de vino y fue a la casa del magistrado, donde se sentó en el suelo y bebió. Después de beber, el monje cantó un poema sincero y quiso sentarse e irse. Todos gritaban: ¡No os pongáis plumas aquí!

Así que regresó al templo Miaoyin, se sentó con las piernas cruzadas y cantó: Duh, duh, la vida es dura. Si quieres irte, hay mucha nieve en el horno.

Su retrato aún se conserva en la actualidad.

2. Zhu Mu está ansioso por aprender el chino clásico original.

Zhu Mu ① desarrolló un sentido de piedad filial cuando tenía cinco años. Sus padres están enfermos, pero él no puede comer. Una diferencia de (2) es normal. Y es fuerte, ansioso por aprender y decidido a hablar y memorizar. En otras palabras, cuando lo pensé, no sabía que mi ropa se había caído y había caído a la orilla. Su padre a menudo lo consideraba un tonto que sabía poco sobre caballos. Los ojos de pez son más delicados.

Anotar...

① (100-163): Ministro de la dinastía Han del Este, natural de Wan (actual Nanyang, Henan). Fue Ministro de Secretaría e Historia. ②Diferencia: Igual que "enfermedad", recuperación de una enfermedad.

Traducción

Cuando Zhu Mu tenía cinco años, era conocido por su piedad filial. Cuando sus padres estaban enfermos, no comía ni bebía hasta que se recuperaban. Estudia mucho y concéntrate en la lectura cuando seas grande. A veces, cuando llega la inspiración, me pregunto si he perdido la ropa o el sombrero, o incluso si me he caído a un pozo. Su padre solía pensar que era tan estúpido que apenas podía calcular cuántas patas tenía un caballo, pero Zhu Mu estaba más concentrado en su investigación.

3. La sangrienta batalla de Zhao Yun con Changbanpo se introduce en la literatura china antigua.

Cuando se marchaba, otro ejército, liderado por un general, bloqueó el camino. La bandera clara es el río Zhanghe entre los ríos. Zhao Yun no respondió mucho y volvió a golpear a Zhang He. Después de librar más de diez batallas, Zhao Yun pensó que no podía ganar, así que huyó. Zhang He vino por detrás y los caballos y hombres de Zhao saltaron al pozo. De repente, una niebla rojo-violeta se arremolinaba en el hoyo y el caballo saltó. Hay un poema de generaciones posteriores que dice:

Tan pronto como el salvador de Yang mostró su heroísmo, mató a decenas de miles de soldados de Cao.

Ma Yong salió de la cueva con el rostro radiante y el general sostenía un dragón real en sus brazos.

Cuando las tropas salieron corriendo del pozo, Zhang He estaba tan asustado que retrocedió. Zhao Yun se fue de nuevo y los dos comandantes detrás de él gritaron: "¡Zhao Yun, detente!" Había dos generales al frente con dos armas. Detrás están Ma Yan y Zhang Kai, y al frente están Jiao Chu y Zhang Nan, todos generales bajo el mando de Yuan Shao. Zhao Yun luchó con los cuatro generales y logró salir del asedio. La infantería a caballo marchó hacia adelante y hacia atrás para atacar a Zhao Shuo. Zhao Yun sacó su espada verde y atacó al ejército. Levantó la mano, su armadura era plana y la sangre fluía como una fuente, manchando su túnica. Córtalo como un melón allá donde vayas, sin perder ni un céntimo. ¡Espada de verdad!

Hablando de Cao Cao, en la cima de la montaña Jingshan, vio a un general tirado en el polvo, asesinando y matando al general en todas partes, no podía ser arrogante dondequiera que fuera; Mierda, pregunta quién está por ahí. Después de escuchar esto, Cao Hong saltó sobre su caballo y corrió montaña abajo, gritando: "¡Todos los generales del ejército quisieran dejar sus nombres!", Respondió Zhao Yun: "¡Soy Zhao Zilong de Changshan!" A Cao Cao, y Cao Cao dijo: "¡El general tigre del mundo! Si después de atrapar a este general, ¿por qué debería preocuparme por el mundo? Puedo dar órdenes rápidamente y dejar que algunos jinetes vuelen a todas partes. No lo apuñales". en la espalda, pero capturarlo vivo ". Entonces Zilong tuvo que deshacerse de esta dificultad, que también fue causada por su maestro Hongfu. de.

Zhao Yun sostuvo a la reina en sus brazos y caminó directamente a través del cerco. Cortó dos banderas, capturó tres banderas, lo apuñaló hasta matarlo con lanzas y espadas y mató a más de 50 famosos generales de Cao Ying.

4. El texto original del artículo clásico chino sobre arrodillarse para suplicar a Yelang por su arrogancia:

En el primer año de la fundación de la dinastía Yuan, el duque Zhang Qian envió un enviado a Daxia, diciendo que cuando vivía en Daxia, vio a Shubu y Qiong, el enviado nunca le preguntó y dijo: "Vine del sureste y fui envenenado por el país, pero estaba a miles de kilómetros de distancia. y obtuve el mercado del pueblo Shujia ". O escuché que había un país venenoso en Qiongxi. Qian afirmó que Xia estaba en el suroeste de la dinastía Han y añoraba China. Sufrió porque los hunos abandonaron Shu y fue envenenado por el país. Las carreteras están cerradas, lo cual es beneficioso. Entonces el emperador ordenó a Yu, Bai Shichang y otros. , ve al oeste en busca de un país venenoso. Cuando llegó a Yunnan, el rey de Yunnan probó Qiang y permaneció allí durante más de diez generaciones. Las personas mayores de 40 años en Kunming tienen una mentalidad cerrada y no pueden envenenar al país.

El rey de Yunnan y el enviado de la dinastía Han dijeron: "Han, ¿quién es mayor que yo?" Y lo mismo ocurrió con Yelang Hou. Debido a que el camino está bloqueado, todos piensan que el señor de un estado no conoce a la gran cantidad de personas Han.

Fuente: "Registros históricos · Biografías del suroeste de Yi": El rey de Yunnan y el enviado Han dijeron: '¿Cuál es mayor que los Han? Y lo mismo ocurre con Yelanghou. El camino está bloqueado y todos piensan que él es el señor del estado, pero no conocen a la mayoría del pueblo Han.

Explicación detallada de los textos modernos:

Durante la dinastía Han, había un pequeño país en el suroeste llamado Yelang. Aunque es un país independiente, su territorio es pequeño, su gente es poca y sus productos son aún menores. Pero como Yelang es el país más grande del área vecina, el rey Yelang, que nunca ha estado en el extranjero, piensa que el país que gobierna es el país más grande del mundo.

Un día, cuando el rey del Reino de Yelang y sus subordinados patrullaban la frontera, señaló hacia adelante y preguntó: "¿Qué país aquí es el más grande?" Para satisfacer los deseos del rey, los subordinados. dijo: "Por supuesto que lo es. ¡El Reino Yelang más grande!" Mientras caminaba, el rey miró las montañas frente a él y preguntó: "¿Hay alguna montaña más alta que esta en el mundo? Los hombres respondieron: "No hay montaña más alta que ésta". Más tarde, cuando llegaron al río, el rey preguntó: "Creo que este es el río más largo del mundo". Su Majestad tiene toda la razón. "A partir de entonces, el rey ignorante creyó que Yelang era el país más grande del mundo.

Una vez, la dinastía Han envió un enviado a Yelang y pasó por Dian, el país vecino de Yelang. El rey de Dian preguntó el enviado: "¿Qué es más grande, la dinastía Han o mi país? "El mensajero se sorprendió. No esperaba que este pequeño país fuera ignorante y pensó que podría compararse con la dinastía Han. Sin embargo, no esperaba que el mensajero viniera más tarde al Reino de Yelang. Porque el orgulloso e ignorante rey lo hizo. Sin saber que el país que gobernaba era sólo del tamaño de un condado de la dinastía Han, incluso preguntó al enviado: "¿Cuál es más grande, la dinastía Han o mi país?" ”

Esto solo puede mostrar que debido a los inconvenientes de viajar y la falta de comprensión de otras regiones, tanto el rey de Dian como el rey Yelang pensaron que su país era el más grande, pero no sabían qué tan grande lo fue la dinastía Han.

En esta historia, Sima Qian cuenta un incidente diplomático entre Yelang y la dinastía Han. De hecho, tanto Yelang como Wang Dian simplemente hicieron preguntas porque eran como un campesino que entró en Li Cheng. por primera vez, y luego preguntar, ¿la producción de alimentos es mayor en la ciudad o en nuestro país? Aunque esta pregunta es un poco ridícula, es más por ignorancia.

La llamada "arrogancia". " de las generaciones posteriores se debe principalmente a la ignorancia. Y a la ironía de las personas que sacan conclusiones precipitadas.

El modismo "arrogancia" es conocido en todo el mundo.

Crea una frase: Tenga cuidado con la arrogancia, asegúrese de ampliar sus horizontes y aprenda de las fortalezas de los demás con una mente abierta y experiencia

Yelang, actual condado de Hezhang, provincia de Guizhou

5. ¿Qué significa el texto chino clásico "石 bestia en el río"? "Loco" y "loco".

La palabra "dian" aparece tres veces en este artículo, con el mismo significado. "¿No es muy accidentado buscar a lo largo del río? "——¿No es ridículo buscarlas (bestias de piedra) río abajo? "Buscar la cima sucia y sólida, ¿no sería más accidentado en el lugar de búsqueda? "——Buscar bestias de piedra río abajo ya es ridículo; ¿no sería aún más ridículo buscarlas in situ?

Si "punto" se interpreta como al revés, la parte del discurso de " "punto" se convierte en un verbo, lo que significa que está al revés, al revés. De esta manera, los dos primeros "puntos" apenas se pueden explicar, pero el último "punto" no es fluido, porque hay un adverbio "geng" delante de "punto", que significa "más absurdo" cuando se traduce al chino moderno. La pregunta es, no tiene sentido decir "más al revés" o "más al revés".