Al pie de la montaña Ehu, el arroz y las vigas son fértiles, y los delfines y las gallinas se posan con las puertas medio cubiertas. Apreciación de la traducción de todo el poema y la fuente del autor.

Al pie de la montaña Ehu, los arrozales y las vigas son fértiles, y los delfines y las gallinas se posan con las puertas entreabiertas.

De "She Ri" escrito por Wang Jia de la dinastía Tang.

Al pie de la montaña Ehu, el arroz y las vigas son gordos, y las jaulas de los cerdos y las gallinas están posadas con sus puertas entreabiertas.

Las sombras de las moreras se esparcen en la sociedad primaveral, y cada familia apoya a las personas para que regresen ebrias. Apreciación de los fértiles arrozales y campos de arroz al pie de la montaña Ehu, y las puertas entreabiertas de los delfines y las gallinas descansando.

El llamado "Día de Ella" es el día en que la gente en la antigüedad adoraba el Dios de la Tierra. En la costumbre popular, hay dos festivales en primavera y otoño, llamados Sociedad de Primavera y Sociedad de Otoño. A juzgar por el contenido de "She Ri", no es difícil encontrar que "She Ri" de Wang Jia trata obviamente sobre Spring Society.

El poema comienza con dos frases: "Al pie de la montaña Ehu, el arroz y el arroz están gordos, y las jaulas de los cerdos y las gallinas se posan con las puertas medio cubiertas, dibujando el paisaje". del pueblo, "El arroz y el arroz son gordos" describen el crecimiento de los cultivos, a La palabra "gordo" aparece en la página con la escena de una buena cosecha, y lo que se gesta en ella es la alegría de los agricultores . Un paisaje no es sólo una especie de escena interior. El poeta usa la palabra "gordo" para describir todo el poema, y ​​sus trazos se mueven gradualmente desde el hermoso paisaje fuera del pueblo hasta el interior del pueblo. y el gallinero", para decirlo en términos sencillos, significa que los cerdos regresan al corral y las gallinas regresan al corral. nido. El poeta lo tomó a su alcance y utilizó esta escena tan común en la vida rural para exagerar el ambiente festivo de la fiesta con la prosperidad de la ganadería. Aquí no sólo podemos apreciar el paisaje natural de montañas y campos, sino también oler el olor a tierra y escuchar el canto de los gallos y los ladridos de los perros, perdidos hace mucho tiempo. Ver cerdos y gallinas, pero no personas. Las casas de los agricultores están "entreabiertas", lo que muestra las costumbres populares honestas y la sensación de paz y tranquilidad de "dejar la casa abierta por la noche". Sin embargo, ¿adónde fue la gente? Esto crea una especie de suspenso y hace una transición muy inteligente del significado poético al pareado posterior.

"La sombra de la morera se inclina mientras la sociedad primaveral se dispersa, y cada familia me apoya para que pueda regresar a casa ebrio". El poeta no se centró en la animada escena del "Día Social". " desempeño, pero centró el "enfoque" en " Cuando la sociedad se desintegra ". Las sombras inclinadas y alargadas de las moreras y los moreros no son sólo el resplandor del sol poniente, sino también un reflejo del estado de ánimo de los agricultores. "Mulberry" también insinúa el rojo intenso de la sericultura en las montañas. lo que muestra el ingenio artístico de la elección de palabras del poeta. "Toda familia ayuda a la gente a volver a casa ebria", la frase final es una extraña cumbre del lenguaje, y es un golpe de genialidad. Se puede decir que la esencia de todo el poema reside y tiene el efecto mágico de girar. hierro en oro. Es precisamente por este "borracho" que la "gorda" mencionada anteriormente ocupa su lugar. Por "gordo", está "borracho", y por "borracho", refleja la "grasa". Lo que es "gordo" son las cosechas y lo que está "borracho" son los corazones de los agricultores. Al mismo tiempo, "Drunk" también captura el tema principal del "Día Social" y marca la gran ocasión del "Día Social".

El poeta no escribió ni una sola palabra sobre la jornada de la empresa en el frente, pero la esbozó a través de algunas imágenes llenas de sentimientos de la vida rural, como "Fertilizante de arroz Liang", "Regreso embriagador" , "Pig Fence" y "Chicken Roost", que resaltan la alegría de los festivales de los pueblos de montaña y reflejan la vida rica generada por el arduo trabajo de los agricultores.

Todo el poema es simple y verdadero, sin ningún rastro de tallado deliberado, como una pintura personalizada rural simple e interesante. Es diferente del casi fantástico jardín de duraznos en flor, pero tiene una vida pastoral con un significado más realista. Se puede decir que es una obra única entre los poemas Tang tardíos. Al pie de la montaña Ehu, los cultivos crecen bien y cada hogar está lleno de cerdos y bandadas de gallinas. Se hacía tarde y las sombras de las moreras y eucaliptos se hacían cada vez más largas. El banquete en la Spring Society se fue dispersando poco a poco y los borrachos se fueron a casa felices con el apoyo de sus familias.

Notas

(1) Día de la Sociedad: una antigua fiesta para adorar al dios de la tierra. Hay dos festivales en primavera y otoño, que se llaman Spring Society y Autumn Society.

(2) Valla para cerdos: pocilga. Gallinero: Gallinero. Fei: puerta.

(3) Morera: Moreras y moreras [se pronuncia "tsk"]. Al pie de la montaña Ehu, el arroz y las vigas son fértiles, y los delfines y las gallinas se posan en las puertas medio cubiertas Introducción del autor

Wang Jia, un poeta de finales de la dinastía Tang. con el nombre de cortesía Dayong, que se hace llamar Sr. Shousu, nació en Hezhong (ahora Yongji, Shanxi). En el primer año de Dashun (890), se convirtió en Jinshi y se convirtió en miembro del Ministerio de Ritos, Wai Lang. Posteriormente abandonó su cargo oficial y se recluyó. Es amigable con Zheng Gu y Sikong Tu, y su estilo poético también es similar. Sus cuartetas están inteligentemente concebidas y son naturalmente fluidas.

El "Comentario sobre poemas con Wang Jia" de Sikong Tu elogió: "Aquellos que están vivos hoy vivirán aquí, se sumergirán durante mucho tiempo, aprenderán cinco palabras y serán buenos pensando y en sus alrededores. Esto es lo que los poetas respetan".

ooter>