En cuanto al coreano, también está adaptado de los caracteres chinos. La mayoría de los caracteres chinos en coreano provienen del chino antiguo. Por ejemplo, la estación se llama "hou", el libro se llama "书" y la copa de vino se llama "Leng". Ahora el coreano, al igual que el chino, se ha visto presionado por las lenguas extranjeras y algunas de ellas se han deteriorado, pero es innegable que los caracteres chinos, los japoneses y los coreanos tienen el mismo origen.
Muchos lugares públicos en Corea y Japón tienen muchos caracteres chinos. Parece que los caracteres chinos son caracteres públicos. ¿Por qué?
El anfitrión cometió un error. Esos caracteres parecen caracteres chinos, pero definitivamente no son caracteres chinos, como "yi", "yi" y "qi". Estos personajes pertenecen a los japoneses. Sin embargo, el japonés se origina a partir de caracteres chinos en China. Cuando la escritura china se introdujo en Japón en algún momento de los siglos V y VI, Japón transformó más tarde el kanji para formar el kanji que ahora consta de tres partes: kanji, hiragana y katakana.