Cui Hao, el autor de Yellow Crane Tower, lee cuī hào.
Cui Hao, pronunciado cuī hào, fue un famoso escritor y poeta de la dinastía Tang. Sus poemas son famosos por su audacia, libertad, elegancia y frescura. Una de las obras representativas de Cui Hao es "Yellow Crane Tower", que es un poema largo como una canción popular, que describe la escena del autor cuando deja a sus amigos en la Yellow Crane Tower y su añoranza por su ciudad natal.
Cui Hao (704-754), nombre de cortesía Chushi, fue un escritor y poeta de la dinastía Tang. Nacido en Luoyang, Henan, fue una figura cultural famosa durante el período Xuanzong de la dinastía Tang. Conocido por su estilo poético audaz, libre, elegante y fresco, sus obras a menudo expresan sus emociones y pensamientos sobre su ciudad natal, la naturaleza y las relaciones humanas. Cui Hao se convirtió en Jinshi en el año 22 de Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (734), y más tarde vivió recluido en el campo. Después de su muerte, recibió el título póstumo de "Wenzhong" en reconocimiento a su contribución a la literatura.
Cui Hao es también un poeta con preocupación social. Sus obras reflejan a menudo las difíciles condiciones de los agricultores pobres y los soldados fronterizos, mostrando su preocupación y pensamiento sobre la realidad social. Aunque Cui Hao fue muy elogiado por su talento poético, no recibió un puesto oficial ni un estatus importante. Algunos registros históricos creen que Cui Hao tenía un carácter arrogante y no estaba dispuesto a ceder para complacer a los poderosos. Esta puede ser la razón por la que no logró mayor éxito en la burocracia.
El texto completo de "Yellow Crane Tower" de Cui Hao: En el pasado, la gente había tomado la Yellow Crane para ir allí, y la Yellow Crane Tower estaba vacía aquí. La grulla amarilla se ha ido y nunca regresa, y las nubes blancas permanecen vacías durante miles de años. Qingchuan está lleno de árboles Hanyang, la hierba es exuberante y la isla Parrot es verde. ¿Dónde está Rimuxiangguan? El humo del río Yanbo entristece a la gente.
Traducción del texto completo y apreciación de la Torre de la Grulla Amarilla por Cui Hao
Traducción: Los inmortales en el pasado se han ido volando en la Torre de la Grulla Amarilla, dejando solo una Torre de la Grulla Amarilla vacía. Una vez que la Grulla Amarilla se fue, nunca regresó. Durante miles de años, solo vio nubes blancas. Los árboles de Hanyang son claramente visibles bajo la luz del sol y hay una hierba verde que cubre la isla Parrot. Se hace tarde, mirando a lo lejos, ¿dónde está mi ciudad natal? Todo lo que podía ver frente a mí era una niebla que cubría el río, provocándome una profunda sensación de melancolía.
Apreciación: Este poema es una obra maestra de nostalgia por el pasado. El poeta subió a la Torre de la Grulla Amarilla, un sitio histórico, y escudriñó el paisaje frente a él. Se emocionó ante la escena, y el poema se convirtió en una obra maestra, lo soltó y lo difundió a miles de kilómetros de distancia. Es a la vez natural y majestuoso, y lleno de carácter. Aunque el poema no tiene ritmo, sus sílabas son claras y no difíciles de pronunciar. Se hizo sin esfuerzo y de una sola vez, y se ha convertido en un tesoro admirado por todas las edades.