Han Yun traducido al chino clásico.

1. Teoría de Yan Zi sobre la traducción al chino clásico

Gong Jing le preguntó a Yan Zi: “Como ministro leal, ¿cómo estuvo tu viaje?”

Correcto:

1. No protejas al monarca, puedes protestar ante el primero, no fuera de China.

2. Seleccionar talentos no es un asunto personal.

3. Llámanos en el lugar indicado y sentarás la cabeza.

4. Si no vives allí, no recibirás ninguna recompensa según el monto.

5. Si no tienes derecho a actuar, se te considera desleal.

6. No escondas la virtud, no grabes la virtud, alaba la virtud.

7. No sirves al príncipe y no le pagas salarios cuando el país está en crisis.

8. Cuando avanzas con valentía, debes retroceder y no hacer mal a los demás.

Traducción

Gong Jing le preguntó a Yan Zi: "¿Cuál es la virtud de un ministro leal?"

El hombre respondió:

1. No encubras al rey Me gustaría aconsejar al rey que no haga correr la voz de que el rey es demasiado extranjero.

2. Recomiende a personas virtuosas que seleccionen a personas capaces, y no favorezca a sus suegros.

3. Medir la integridad política y el estatus oficial de una persona, y medir el salario que una persona puede aceptar en función de su talento.

4. Descubre que una persona virtuosa no está por encima de él, ni su salario supera al de las personas virtuosas.

Estar satisfecho con su puesto actual y hacer lo que debe hacer, y hacer lo mejor que pueda para ser competente significa ser leal a sus deberes.

6. No ocultes tus virtudes y virtudes, y no seas tacaño con la adoración del monarca por parte de tus subordinados.

7. El monarca no sirve al príncipe cuando está en el poder, y no se hace amigo del príncipe cuando el país está en peligro.

8. Cuando el emperador y sus ministros se llevan bien, preséntate en la corte. Cuando el emperador y sus ministros estén en oposición, dimite y no participes en las falacias del emperador y sus ministros.

Texto original

Jin Jinggong le preguntó a Yanzi: "¿Quién gobernaba el país y a la gente en la antigüedad?"

Yanzi le dijo: "La tierra es diferente a la tierra, pero déjalo ir y échale la culpa por no haber nacido; las habilidades de las personas son diferentes, pero si se les pide que hagan algo, no pueden culpar a los demás. por eso el mundo no puede apoyarlo. El nombramiento del Rey Ming no es halagador, y al Partido Árabe no le importa que esta dinastía haga bien lo que hace, no fuerce sus deficiencias y haga bien lo que hace. , y no fuerces sus defectos."

Traducción

Gong Jing le preguntó a Yanzi: ¿Cómo gobernaban los antiguos reyes al pueblo?

Yanzi respondió: La tierra tiene diferentes atributos. La tierra con diferentes atributos solo puede cultivar ciertos tipos de plantas. Es imposible pedirle que cultive todo. Las personas tienen diferentes talentos, y las personas con diferentes talentos solo pueden serlo. designado para hacer lo que ellos hacen no se puede esperar que tenga éxito en todo. Las exigencias son infinitas, e incluso las personas más inteligentes a veces no son rápidas. Las exigencias son infinitas y ni el cielo ni la tierra pueden dar lo suficiente. Por lo tanto, un rey sabio es el líder en el empleo de personas, y los aduladores y villanos no pueden estar a su alrededor, y el nepotismo no puede ser el líder de la corte. Las fortalezas del designador se basan únicamente en sus defectos, y los talentos del designador no son forzados. ser torpe. Este es el resumen del usuario.

Yan Ziwei es el primer ministro de Qi. Es leal al país, respeta a los sabios, es humilde y está lleno de sabiduría. Obviamente, sus inspiradores comentarios establecen buenos estándares y métodos para que las generaciones futuras descubran y aprovechen los talentos. Si se puede seguir este enfoque, ¿por qué no reunir a la élite?

2. Chino clásico: Zhang Qixian nombró a Zhang Qixian, quien fue ascendido de Youshi Shishi a enviado de tránsito de Jiangnan.

Un día, en un banquete familiar, un criado robó unos cubiertos y los escondió entre sus brazos. Qi Xian lo vio detrás de la cortina, pero no preguntó. Más tarde, Qi Xian se convirtió en primer ministro en sus últimos años, y muchos de sus ministros también se convirtieron en funcionarios. Sólo el sirviente no recibía un salario formal.

El esclavo se arrodilló frente a Qi Xian en su tiempo libre y dijo: "Te he servido por más tiempo, y todos los que me siguieron han sido nombrados funcionarios. ¿Por qué me has olvidado solo?". "Así que lloré. Qi Xian dijo con simpatía:" No quería decirlo al principio, pero volverás a resentirte conmigo.

¿Aún recuerdas que robaste cubiertos cuando estabas en Jiangnan? Lo mantuve en secreto durante casi treinta años, sin contárselo a nadie, ni siquiera a ti. Ahora soy el primer ministro, nombro y destituyo a funcionarios, animo a las personas sabias y rechazo a los funcionarios corruptos.

¿Cómo se puede recomendar a un ladrón para que sea funcionario? Escucha, me has estado esperando mucho tiempo. Ahora te daré 300.000 yuanes. Déjame y elige un lugar para establecerte.

Porque ahora que he expuesto este pasado, debes avergonzarte de mí y no puedes quedarte más. "El sirviente se sorprendió y se fue llorando.

3. Traducción al chino antiguo en traducción coreana

En la dinastía Tang, había un hombre llamado Gao Han, que era hijo de El famoso primer ministro Han Xiu, hijo del ministro Han Yun, se parece a su padre. Desde la muerte de su padre, ya no lo mira en el espejo porque tiene una naturaleza amable y el comportamiento de un primer ministro.

Cuando Gao Han alcanzó la mayoría de edad, se convirtió en un alto funcionario como un ministro. Debido a que tres generaciones de su familia habían sido funcionarios tan altos, esta tabla de madera se transmitió desde la época de mi abuelo. desde su abuelo hasta su padre, y lo respetaba tanto que nunca dejaba que sus sirvientes lo movieran hasta que regresaba a casa por la mañana y lo guardaba en su dormitorio al día siguiente. Cuando fue a la corte, lo tomó. Él mismo trató esta tabla de madera porque nunca olvidó las enseñanzas de sus mayores. Esta artesanía es un reflejo de la vida de mi abuelo y mi padre. Carácter noble, nunca te atrevas a perder. 4. "La forma de emplear personas" se ha traducido al chino antiguo, y Feng Deyi ha sido recomendado durante mucho tiempo. Me dijo: "¡No me importa, pero hoy no hay magos!" ""El maestro dijo: "Un caballero utiliza a las personas como herramientas para obtener sus propios beneficios. ¿Las personas que han gobernado desde la antigüedad están tomando prestado de otras generaciones? ¡Quién puede engañar a una persona que sufre de autoignorancia durante toda su vida!"

Tang Taizong le pidió a Feng Deyi que recomendara talentos, pero no tuvo ninguna recomendación durante mucho tiempo. Tang Taizong le preguntó y él respondió: "No es que no haga lo mejor que pueda, ¡sino que hoy no hay talentos sobresalientes!". Tang Taizong dijo: "Los empleadores son como usar herramientas. En todo, deben elegir". sus puntos fuertes." "¿Los antiguos emperadores que lograron un gran gobierno en el país aprendieron de los talentos de otras dinastías? Simplemente nos preocupa no poder entender a la gente. ¿Cómo podríamos juzgar mal a la gente en el mundo actual?"

La moraleja probablemente no sea ridiculizar a los demás porque eres ignorante sólo te hará más ignorante.

5. Traducción al chino clásico 1. La obra original de "Salvaging the Iron Ox": Fuliang está enterrado en el río Song y el buey de hierro de ocho dimensiones pesa decenas de miles de kilogramos por buey.

Durante el proceso de mantenimiento de la paz, el agua subía hasta lo alto de las vigas. Si el ganado no estaba en el río, sólo salía el que podía juntar dinero. El verdadero monje Huai Bing tomó dos pequeños botes hechos de tierra y atrapó a la vaca Wei Zheng. Enganchó a la vaca con un gran trozo de madera como balanza, quitó la tierra y la hizo flotar en el bote.

El enviado de transbordo Zhang Dao se enteró y le dio ropa morada. En la dinastía Song, había un puente de pontones en medio del río, fijado por ocho bueyes de hierro, cada uno de los cuales pesaba casi decenas de miles de kilogramos.

En el período Pingping del emperador Yingzong de la dinastía Song, el puente de pontones se rompió por la oleada de inundaciones y el buey de hierro se hundió hasta el fondo del río. ampliamente reclutado. Debió haber un monje llamado Huai Bing que llenó dos grandes botes con tierra y rocas y los hizo hundirse hasta el fondo del agua. Ató el buey de hierro al travesaño entre los dos grandes botes con una cuerda y lentamente lo levantó. El buey de hierro subió con la ayuda de la flotabilidad del agua. La tierra y las rocas fueron retiradas lentamente del bote, de modo que el bote salió a la superficie y la vaca de hierro fue rescatada.

El enviado de transferencia Zhang Dao informó del asunto a la corte y el emperador le dio al monje Huai Bing un vestido morado. 2. Yang Bu golpea al perro Texto original: El hermano Yang Zhu dijo tela, sal vestido de civil.

Cuando llovía, me quitaba la ropa y la daba la vuelta. Su perro no lo reconoció y corrió a llamarlo.

Yang Bu estaba muy enojado y estaba a punto de golpear al perro. Yang Zhu dijo: "No puedo saltar, pero todavía estoy vivo.

No es de extrañar que tu perro saliera a la oscuridad vestido de blanco. El hermano menor de Yang Zhu se llamaba Yang Bu y salió. vistiendo un vestido blanco Cuando se encontró con una fuerte lluvia, se quitó la ropa blanca y se fue a casa vestido de negro. Su perro no lo sabía, así que lo saludó y le ladró.

Yang Bu estaba. Muy enojado, Yang Zhu estaba enojado y quería golpear al perro. "No golpees al perro, lo harás tú mismo".

¿No te sorprendería igualmente si tu perro saliera blanco y volviera negro? Si te caes del puente, sube hasta las vigas con ambas manos y agárrate fuerte. Si lo pierdes, caerás al abismo.

El transeúnte le dijo: "No tengas miedo. Déjalo primero y quedará en el suelo". El ciego no lo creyó y sostuvo el trombón.

Después de mucho tiempo, quedé exhausto y caí al suelo. Pero se dijo a sí mismo: "¡Oye! Si lo hubiera sabido, habría estado en el suelo. ¡Por qué molestarse en preguntar durante tanto tiempo!". La avenida Cardiff estaba muy desolada.

¡Los taciturnos y estrictos consigo mismos consideran esto como una provincia! Un ciego pasaba junto a un arroyo seco y (de repente) cayó sobre un puente. (Él) se agarró a la barandilla del puente con ambas manos, agarrándose con fuerza por miedo, pensando que si se lo perdía, definitivamente rodaría hacia el abismo.

Los transeúntes le dijeron: “No tengas miedo, déjate llevar”. El ciego no lo creyó, así que se agarró con más fuerza de las barandillas del puente y gritó.

Después de mucho tiempo, sus fuerzas (poco a poco) fueron desapareciendo y cayó al suelo, entonces (él) se rió de sí mismo y dijo: "¡Oye! Sabía que (abajo) había un campo, entonces ¿por qué ( "¿Trabajar duro durante tanto tiempo?" 4. El texto original de Jinchen Lai: A punto de atacar Handan, Ji Liang amonestó: "Ji Liang vino y vio gente en el gran banco. Los llevó hacia el norte y dijo: ' Quiero a Chu.' '¿Se reirá el rey de Chu de Xi como el norte?'

Dijo: 'Aunque el caballo es bueno, este no es el camino de Chu. Dijo: "Lo uso a menudo.

Dije: 'Aunque tiene muchos usos, esta no es la forma de Chu'. Dije: 'Soy bueno para ver gente.

Cuanto mejor sea el número, más distancia estará. Hoy, Wang Dong quiere convertirse en el señor supremo.

Dependiendo del tamaño del reino y de sus soldados de élite, puede atacar a Handan. Guangzun, y el rey está más lejos de Chu.

Cuando Ji Liang se enteró, volvió a ver a Wang Wei y le dijo: "Me encontré con un hombre en el camino de regreso hoy. Conduce su coche hacia el norte. Me dijo: 'Quiero ir al estado de Chu. ’ Le dije: ‘Ya que vas al estado de Chu, ¿por qué quieres ir al norte? ’ Él dijo: ‘Mi caballo está bien.

Dije: ‘¡El caballo es bueno, pero este no es el camino hacia Chu! ’ Dijo: ‘Tengo muchos gastos de viaje. ’ Dije: ‘Incluso si el número de víctimas es alto, ésta no es la dirección al estado de Chu.

Añadió: "Mi cochero es muy bueno conduciendo". Finalmente dije: "¡Cuanto mejores sean, más lejos estaremos de Chu!". 'Hoy en día, cada movimiento del rey quiere establecer una hegemonía, y cada movimiento quiere ganar prestigio en el mundo, sin embargo, confiando en la fuerza y ​​​​el sofisticado ejército del Estado de Wei, cuanto más toma la acción de atacar Handan para expandirse; su tierra y hacer la suya. Cuanto más noble sea tu nombre, más lejos estarás de tu carrera.

¿No es esto diferente del hombre que quería ir a Chu pero fue al norte? "La historia anterior ahora se resume en un modismo: haz lo contrario. 5. El texto original de Tiechu Grinder Needle: Grinder Needle Creek, al pie de la montaña Elephant Er en Meizhou. Se dice que Li Taibai una vez estudió en el montañas, pero fracasó y se dio por vencido.

Al cruzar el arroyo, me encontré con un viejo amigo que estaba moliendo un mortero de hierro. Alguien le preguntó y me dijo: "Quiero ser una aguja". "

Li Bai se sintió conmovido por su espíritu y regresó para completar sus estudios. La anciana se hacía llamar Wu.

Ahora hay una roca estilo Wu en el arroyo. Mozhen El río está en Meizhou, al pie de la montaña Oreja de Elefante.

Se dice que cuando Li Bai estaba estudiando en las montañas, se rindió y se fue antes de completar sus estudios. Pasó por un arroyo y se encontró con un. La anciana que estaba moliendo una barra de hierro. Li Bai se sorprendió y preguntó. ¿Qué está haciendo la anciana?

La anciana dijo: "Hay que moler esta barra de hierro hasta convertirla en una aguja. Li Bai preguntó: "¿Se puede moler una mano de hierro hasta convertirla en una aguja?" La anciana respondió: "¡Hazlo bien!" "Li Bai entendió lo que quería decir y volvió a hacer su tarea.

La anciana se hace llamar Wu. Ahora hay una roca de piedra negra junto al arroyo.

6. El traductor de chino clásico Wu Xun era natural de Tangyi, Shandong. Mi padre falleció cuando yo tenía tres años y mi familia era muy pobre. Tuvo que mendigar para ganarse la vida. Debe entretener a su madre antes de comer. La gente decía que era un mendigo filial. Cuando tenía siete años, su madre volvió a morir. Salía a mendigar durante el día y ayudaba a otros a torcer hilo por la noche. Cada vez que conseguía un centavo, lo ahorraba y usaba sólo dos peniques para comprarse un panecillo grueso al vapor todos los días.

Unos años más tarde, ahorró 6.000 yuanes. En la capital del condado vive una familia adinerada con buena reputación de integridad. Wu Xun pidió verlo (no lo sé). El guardia quería despedirlo, pero él se negó a irse. El guardia le dio dinero, pero él se negó a aceptarlo. El dueño tenía miedo de molestarlo y no se atrevió a dejarlo entrar para saludarlo. El maestro Wu Xun se arrodilló ante la puerta y se negó a irse. El maestro insistió en verlo.

Wu Xun cayó al suelo y le preguntó: "Quiero tus cosas. Debes prometerme". El anfitrión dijo: "¿Quieres dinero?". Wu Xun respondió: "No te pedí dinero, solo quería". para hablar contigo. Ponlo aquí. "Tengo 6.000 yuanes y quiero depositarlos en tu casa. Recibiré intereses. Un año después (no sé lo que significa ser madre, mi madre es la directora), ¿me lo prometes? "El maestro sintió que el dinero no era mucho, así que estuvo de acuerdo. Wu Xun inclinó la cabeza, le agradeció y se fue. Más tarde, por cada mil yuanes que ganaba Wu Xun, se los daba a la familia adinerada. Diez años después, cuando Se sumaron los intereses y el capital, había mucho dinero. Wu Xun dijo: "Ahora puedo vengarme. "

Wu Xun alquiló un templo como escuela, reclutó estudiantes para enseñar conocimientos, contrató maestros y retuvo respetuosamente la carne seca. Algunos la menospreciaron, se negaron y se arrodillaron hasta que el maestro estuvo de acuerdo. El primer día de clases, se debe invitar al maestro a comer comida deliciosa, no solo a él mismo, sino a invitar a personas famosas del pueblo al banquete. Algunas personas no están dispuestas a ir, Wu Xun no puede permitirse el lujo de ir, por lo que debe invitar a Wu. Xun durante el decimoquinto día. Si son diligentes en la enseñanza, gracias. Si son perezosos, se arrodillarán allí durante mucho tiempo sin levantarse. Los profesores lo admiran y no se atreven a ser perezosos en sus estudios. Rogándole allí, los estudiantes también se advirtieron entre sí que no aflojaran. De esta manera, pasaron décadas e innumerables estudiantes se fueron después de graduarse.

Wu Xun rogó hasta los 80 años. años y nunca desperdició un centavo, pero fundó más de 30 escuelas. Algunas personas le aconsejaron que se casara, pero él se negó a acumular algo de dinero y consideró la dirección de escuelas como su propia carrera. Probablemente la llamada "persona única con nobleza". integridad y comportamiento" habla de él

Traducción del Che de Hongzhou

7. Los antiguos debieron haber traducido esta oración al chino clásico. Para entender el contexto de esta oración, Mencio enterró a su madre. del estado de Qi al estado de Lu, y luego regresó al estado de Qi. Había un hombre llamado Yu Chong que era responsable de supervisar la fabricación del ataúd de la madre de Mencius. Tenía preguntas y le preguntó a Mencius al respecto. El ataúd de la madre de Mencio era demasiado lujoso. Mencio dijo que no había regulaciones sobre el tamaño de los ataúdes en la antigüedad, pero sí en la Edad Media. Pero había dos situaciones: el tamaño del ataúd estaba estipulado y el dinero. no estaba satisfecho; no había buena madera. El dinero es inútil.

Los antiguos lo usaban. La palabra "wei" aquí significa la conjunción "él" y "él". Las palabras de Mencio significaban que debes ser filial y no ahorrar dinero en tus familiares. Hoy en día, la gente lo ha distorsionado. Mi madre no fue filial durante su vida, pero mostró su piedad filial. >

8. Mientras traducía chino clásico, Cheng visitó a la familia de un caballero rico en Gaoyou para casarse con su hija, la dote era muy grande. Por la noche, los ladrones atravesaron la pared y arrasaron con todos los tesoros. >

Yu Chenglong ordenó que se cerraran todas las puertas de la ciudad excepto una. Dejar entrar y salir a la gente, poner en guardia a un líder tolerante y registrar estrictamente las cargas de los peatones. vaya a casa y espere una búsqueda cuidadosa para encontrar los bienes robados.

Yu Chenglong les dijo en secreto a los líderes empresariales que arrestaran a cualquiera que entrara y saliera de la ciudad dos veces. Después del mediodía, los dos fueron capturados sin otros artículos.

Yu Chenglong dijo: "Son verdaderos ladrones. "Los dos hombres siguieron discutiendo.

Yu Chenglong les ordenó que se quitaran la ropa y la registraran, y encontró dos ropas de mujer dentro de los abrigos, ambas dotes de la nobleza rica. Resultó que El ladrón estaba preocupado por la boda del día siguiente. Buscando, ansioso por mover los bienes robados, se los puso en secreto en el cuerpo y los sacó de la ciudad muchas veces. Traducción y respuesta al chino clásico

Cui Zizhong, cuyo nombre de cortesía es Qing Earthworm. Primero, Zizhong, que es del distrito de Pingdu, se dedicó a todos los estudiantes. arriba. Un invierno marrón, Age, la ropa de su esposa, la cirugía y la lectura de tres mujeres; aunque no hubo ningún plan durante todo el día, el trabajo de Yan Ruyu era una situación desesperada y el negocio estaba orgulloso de ello; No hay nada de malo en ser más bella en ese momento. Cualquiera que quiera hacerse amigo de ellas las evitará.

No me gusta beber y mis 23 viejos amigos hablan demasiado, así que no puedo ir mañana. Académicos de todo el mundo vinieron a admirarlo. Gracias por no conocerlo. La gente, especialmente la gente, sonrió y dijo: "Los amigos prosperan y los amigos se construyen. La dinastía Han del Este puede usarse como un espejo". Los antiguos poemas que escribió son conocidos sólo por quienes saben poco sobre ellos. Dong dijo que su gente, sus escritos y sus pinturas no son comunes en los tiempos modernos. (¿Seleccionado de la serie Essence of Jiangxi Ancient Prose? ¿Cuaderno? ¿Zhou Lianggong? Book Shadow)

Traducción

Cui Zizhong, cuyo nombre de cortesía es Qing Earthworm. Sus antepasados ​​eran del área de Pingdu, provincia de Shandong. Cui Zizhong era muy pobre cuando estudiaba en Zhouxian. Los artículos que escribió fueron únicos y profundos, y fracasó muchas veces en el examen imperial, por lo que abandonó el examen y se fue libremente. El lugar donde vive tiene las paredes de barro de Chaimen, pero está muy limpio y ordenado; él usa un abrigo de tela tosca en invierno y una camisa de pan de jengibre en verano. (Su) esposa también usa un abrigo de tela tosca común y trabaja muy duro. Sus tres hijas saben leer y escribir; aunque no puede garantizar tres comidas al día, él es muy feliz. Es bueno pintando y, a menudo, pinta hermosos paisajes de lugares aislados y, a menudo, confía en sus buenas habilidades mentales para enorgullecerse del mundo. Es mejor pintando personajes y nada es irreal; La mayoría de las personas distinguidas de aquella época estaban dispuestas a asociarse con él, pero él siempre evitaba ignorar a los demás. No le gusta beber, pero dos o tres viejos amigos también se comunican a través de mensajes de texto, charlando juntos todo el día y sin irse nunca. Muchos eruditos vinieron de todo el mundo para admirar su personaje, pero la mayoría se negó a conocerlo. Alguien lo regañó y él dijo con una sonrisa: "Hay demasiada gente, la relación es demasiado estrecha y es fácil ser considerado como un pequeño grupo privado. La historia de finales de la dinastía Han del Este se puede utilizar como una referencia". Más tarde, resultó ser un partido establecido por el "Fushe", lo que demuestra que ve las cosas muy bien. ¡La habilidad es tan extraordinaria! Pocas personas conocen sus poemas antiguos, sólo sus pinturas. El Sr. Dong Qichang (Wen Min, título póstumo) dijo una vez que su personalidad, sus artículos y sus pinturas no son comunes en los tiempos modernos.

10. Traducción al chino clásico del texto original

Es difícil gobernar a Zheng y Deng. Haz un pacto con los que tienen cárceles. El preso grande tendrá ropa para vestirse, y el preso menor tendrá una manta. Son innumerables las personas que ofrecen su ropa para aprender a litigar. Tomemos como ejemplo el bien y el mal, el bien y el mal, el bien y el mal son excesivos, pero pueden y no pueden cambiar día a día.

Traducción

Deng hizo todo lo posible para dificultarle a Zichan el gobierno de Zheng. Estuvo de acuerdo en que el litigante le daría un par de pantalones cortos para pleitos pequeños y un par de batas para pleitos grandes. Motivados por los intereses de la gente corriente que quiere regalar ropa, son muchas, incluso incontables, las personas que están aprendiendo a litigar. Como resultado, los culpables se vuelven inocentes y los inocentes se vuelven culpables. La línea entre culpa e inocencia es indistinguible y la culpa y la inocencia pueden cambiar de un día para otro.