Traducción de las pinturas de Xu Daoning

Hasta donde alcanza la vista, las poderosas aguas del río Yangtze y las exuberantes montañas pertenecen a las montañas de qué condado. La concepción artística que siempre ha sido ilimitada está ahora pintada en una pequeña ventana. Los árboles se reflejan en el resplandor del sol poniente y las solitarias nubes del crepúsculo aún no han regresado. La pintura contiene versos inusuales cuyo significado no puedes entender después de recitarlos.

La "Foto de Xu Daoning" original está llena de agua del río Yangtze, de color verde.

Wanli siempre ha querido decir esto, pero ahora está en un escaparate.

Todos los árboles llegan tarde, y la nube solitaria no ha regresado.

Hay una buena frase en ella, pero el tono es irrelevante.

Apreciación del poema sobre la pintura de Xu Daoning Este es un poema sobre la pintura. El pareado del poema describe el paisaje en la pintura, que tiene el potencial de miles de millas; el pareado del cuello describe la escena del anochecer, respondiendo al "azul" del poema escrito por William se refiere al paisaje en la pintura que no se puede transmitir; con pluma y tinta, que no sólo elogia la maravilla del cuadro, sino que también añade significado al poema. Avergonzado de ser torpe. El estilo de escritura específico de este poema es abrupto, majestuoso y profundo.

Empieza con unas cuantas frases para que el paisaje del cuadro esté listo para ser visto. Es particularmente maravilloso usar "manyan" para enfatizar la inmensidad del agua y usar "He Jun" para encubrir la admiración por "cangran". Los trazos horizontales son maravillosos y la concepción artística se expresa plenamente.

Tres o cuatro frases, "Wanli siempre ha señalado algo, y ahora está en un escaparate", continuando el significado de las dos últimas frases y haciendo un resumen: las montañas y los ríos de Wanli, las concepción artística, están fijados en una escala por el autor. En el cuadro, la admiración que no se puede ocultar todavía se desborda del poema. La diferencia es que la admiración del primero es por el paisaje, mientras que este tipo de admiración es por la concepción artística del cuadro.

En las frases quinta y sexta, "Los árboles llegan tarde y las nubes solitarias nunca volverán", se destaca la relación entre las cosas y el corazón.

Las dos últimas frases son una especie de exclamación final: "Hay buenas frases, pero el tono es irrelevante". Tiene la tendencia de "esto tiene sentido, pero me olvido de explicarlo". , lo que también desencadena una discusión más profunda. La fusión de capas de concepción artística. Todo el poema llegó a un final abrupto, y solo sentí que el encanto era infinito, y todavía estaba en silencio. Era realmente "indescriptible".

Todo el poema es a la vez lírico y lírico, pero no está escrito en una sola línea, sino que es un breve resumen de la novela. Los antiguos creían que “aunque las cosas en el mundo son intencionales, lo son. No es maravilloso, pero los artículos son tranquilos y, entre artículos, los poemas son tranquilos." ”, Los poemas de Jian Zhai pueden probar esta teoría. Todo el poema es sumamente natural e indiferente al tablero de ajedrez. Sin embargo, esta indiferencia es la indiferencia de "ver el verdadero amor en el lujo" y la indiferencia de "saber que las flores son más hermosas cuando son jóvenes". Este tipo de indiferencia no es en absoluto aburrida, sino profunda. Infinitamente hermoso, pero también indiferente, es realmente elegante, ligero y sabroso.

ide>