¿Cuál es la palabra japonesa para posición ordinal?

Pregunta 1: ¿Cómo se dice "orden" en japonés? La pronunciación es じゅんじょ.

Pregunta 2: ¿Qué significa el porcentaje ordinal japonés N1? ¡Esta pregunta es muy simple!

De hecho, debería llamarse ranking percentil.

Por ejemplo, hay 1.000 personas y obtienes el puesto 300.

Entonces tu rango porcentual es 30.

Es decir, si 100 personas realizan el examen, tu puntuación se clasificará en consecuencia entre las 100 personas.

Pregunta 3: ¿Qué significa "パセンタィル" en el Certificado de puntuación de la prueba de dominio del idioma japonés? ¿Qué quiere decir esto? 89,0 significa que su puntuación es superior a la del 89,0% de las personas.

Pregunta 4: Palabras japonesas また, そして, つぃで, で, そのぅぇ, すすすで.

Pregunta 5: ¿Cómo traducir "ranking" en japonés? Ahora quiero compartir mi respuesta contigo, no sé si es correcta o no.

En primer lugar, * * * es el sujeto, y "として" significa tratar al sujeto * * * como algo, ¿verdad? Entonces, lo que debemos hacer es poner "もの" al final y luego poner el tipo "evitar ける". Su prototipo es un verbo y debe haber un objeto delante. "のなぃ" y "tax". puede ser el último Objeto, así que creo que es así

El orden debería ser: 2 4 3 1.

* * *, como una agencia de aumento de impuestos inevitable, aboga. empezando por aumentar el impuesto a los automóviles.

Lo hice yo mismo. No sé si la respuesta es correcta, pero puedo aprender de ello.

Sabrás la respuesta mañana. Todos somos estudiantes.

Pregunta 6: ¿Cómo se dice "cronológicamente" en japonés?

Pago diario, combinación.

Pregunta 7. : Si el orden de traducción de las oraciones japonesas se simplifica a la oración más simple, sujeto, objeto y finalmente predicado, el atributo correspondiente (objeto modificador), como un adjetivo, se coloca delante del objeto. Los adverbios son relativamente flexibles. no tienen una posición fija. Se pueden usar en la primera oración (después del sujeto).

Pregunta 8: ¿Cuál es el orden de los adjetivos en japonés? Los adjetivos se yuxtaponen con て, puedes agregarlos si no sabes nada.

Pregunta 9: ¿El orden de romanización de los nombres japoneses es el mismo que el de los nombres chinos? >Fukada Kyoko

p>

Fukada Kyoko, este es japonés, con el apellido primero, lo mismo que el chino

Fukada Kyoko, este es inglés, con el apellido primero, este es; se muestra como un nombre en inglés.

Pregunta 10: Tradúzcalo al japonés en orden. ¡Gracias a todos! Espero que me sonrían todos los días.

Por favor, dígame. p>

Quiero que me digas adiós todos los días.

La evidencia de Ba es privada, privada, privada

Pensé que me llamarías por mi. nombre, por favor. Llámame.

Quiero que me mires

En privado, no quiero que escuches la canción.

Vamos a escucharla.

Escucha tu canto.

Quiero escucharlo (¿Tú?) Guitarra

ぁなたのギタをきたぃ.

ぁなたがくギタをきたぃ.

En la superficie, estoy encubriendo. Aunque he estado bromeando contigo, creo que me gustas un poco.

Por favor consúltelo.