¿Cuál es la explicación en texto completo de la pronunciación de Lu Chai?

Notación fonética en versión Pinyin de Lu Chai (zhài):

kōng shān bù jiàn rén, dàn wén rén yǔxiǎng.

No se puede ver a nadie en la montaña vacía, pero la gente puede escuchar sus voces.

fǎn?yǐng?rù shēn lín, fù zhào qīng tái shàng.

Volviendo a lo profundo del bosque, la luz vuelve a brillar sobre el musgo. (Corrección de pronunciación propensa a errores por www.

La sombra del sol poniente se refleja en lo profundo del bosque y brilla sobre el musgo, creando una escena agradable.

Apreciación de frases famosas:

Este poema es una de las obras maestras de Wang Wei. Describe la escena del atardecer de montañas, cielo, bosques profundos y el sol poniente que el autor observó en un. chalet de montaña. Las dos primeras frases fueron escritas cuando se acercaba el anochecer y no se podía ver a nadie en las montañas vacías. Sólo algunas voces intermitentes aún se podían escuchar vagamente desde lo profundo del bosque. Lo "ruidoso" aquí no significa ruidoso, sino sonidos.

Utilizando la palabra "Xiang" para resaltar la tranquilidad de las montañas vacías y los bosques profundos. Las dos últimas frases describen el resplandor del atardecer, que atraviesa los densos bosques y brilla de nuevo sobre el musgo cerca del suelo. Debido a que el bosque es profundo y denso, la sombra verde es como una cubierta y la luz del sol no puede penetrar durante el día. La palabra "Fu" revela que sólo la luz de la mañana y la del atardecer pueden entrar al bosque. Esta descripción añade una sensación de silencio y profundidad. Este pequeño poema expresa la "tranquilidad" del estado de ánimo del poeta al describir la "tranquilidad" del paisaje de montaña y bosque. Las escenas se mezclan y son significativas.

t 2024 Red idiomática china All rights reserved