Coreano/Coreano
(?/ ?/ ?)
Popular en: Península de Corea, Noreste de China.
Número total de usuarios: 7,1 millones
Clasificación: 13 (cerca del vietnamita, telugu, marathi y tamil)
Familia lingüística: controvertida,
Algunas personas piensan que el coreano es un idioma aislado,
Algunas personas piensan que el coreano pertenece a la familia de lenguas altaicas.
Cargos oficiales
Países con idioma oficial: República de Corea, República Popular Democrática de Corea, China (algunas zonas).
Organización gestora: Academia Nacional China de Corea
Instituto de Lingüística, Academia de Ciencias Sociales (Corea)
Código de idioma
ISO 639-1 : ko
ISO 639-2: Corea
ISO/DIS 639-3: kor
Coreano (?, ?), o coreano ( ?)), denominado "coreano" o "coreano", es un idioma popular en la península de Corea y áreas cercanas en el noreste de Asia.
Hangul y Hangeul
Antes de que Syngman Rhee estableciera la República de Corea en Seúl, el idioma se conocía como "coreano". Después de la fundación de Corea del Sur, los académicos y el pueblo surcoreanos cambiaron el nombre del idioma a "coreano" por razones políticas como el nombre del país y la confrontación con Corea del Norte. Sin embargo, los coreanos en Corea del Norte, los coreanos en China y los pronorcoreanos en Japón siempre han conservado el término "coreano". Según los hábitos históricos, los círculos académicos suelen utilizar "coreano" como nombre de este idioma.
En el círculo cultural de los caracteres chinos, los chinos del Bloque del Este y Vietnam siguen a Corea del Norte y se les llama "pueblo coreano", mientras que los círculos chinos de la provincia de Taiwán, Hong Kong, Macao y Nanyang en el mundo capitalista sigue a Corea del Sur, llamada "coreana". Con el establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Corea del Sur y la expansión de los intercambios entre las dos partes, la definición de coreano de la gran mayoría de los coreanos ha cambiado. Es decir, "coreano" generalmente se refiere al idioma utilizado en Corea del Sur. Coreano generalmente se refiere a los coreanos en Corea del Norte y China. El idioma hablado por la comunidad. Y así tratan los japoneses estos dos nombres.
Distribución geográfica y dialectos
La gran mayoría de hablantes de coreano se concentran en Corea del Sur y Corea del Norte en el este de Asia. El coreano no es sólo el idioma nacional de estos dos países, sino que los usuarios coreanos en estos dos países representan más del 90% de los usuarios coreanos en todo el mundo. Alrededor de dos millones de norcoreanos viven en las provincias de Jilin, Heilongjiang y Liaoning, en el noreste de China. El coreano es ahora uno de los dos idiomas oficiales (el otro es el chino) en la Prefectura Autónoma Coreana de Yanbian en la provincia de Jilin, China. La provincia china de Heilongjiang también tiene la única estación de radio coreana a nivel provincial de China. En Japón, por razones históricas, viven aproximadamente 700.000 coreanos. Aunque el coreano no es el idioma oficial aquí, muchos descendientes de coreanos hablan coreano. Además, hay aproximadamente 1,66 millones de inmigrantes de Corea del Sur en Estados Unidos.
Los dialectos coreanos se pueden dividir en seis tipos según las regiones administrativas. Además del dialecto de Jeju, se pueden hablar la mayoría de los dialectos de los alrededores. Sin embargo, la comunicación dialectal entre regiones es algo difícil (por ejemplo, el dialecto Shangqing en el sur y el dialecto Jingxian en el norte).
1 Dialecto occidental, el coreano estándar actual (Corea del Norte) se basa en el dialecto de Pyongyang de este dialecto. El área de acceso se encuentra en la mayoría de las áreas de Pyongyang, la provincia de Pyongan del Norte, la provincia de Pyongan del Sur y la provincia de Cijiang en Corea del Norte. También conocido como dialecto de la isla Ping An.
El dialecto oriental se habla en una pequeña zona al este de la provincia de Yanggang, la provincia de Hamgyong del Norte, la provincia de Hamgyong del Sur y la provincia de Cijiang en Corea del Norte. También conocido como dialecto Xianjingdao.
3 Dialecto central, el dialecto más hablado y poblado, el coreano estándar actual (Corea del Sur) se basa en el dialecto de Seúl de este dialecto. En Corea del Norte, el área de tráfico incluye partes de Kaesong, la provincia de Hwanghae del Norte, la provincia de Hwanghae del Sur, la provincia de Gangwon y la provincia de Hamgyong del Sur; en Corea del Sur, el área de tráfico incluye Seúl, Incheon, la provincia de Gyeonggi, la provincia de Chungcheongnam y la provincia de Chungcheongbuk; parte del noroeste de la provincia de Gangwon y la provincia de Jeolla del Norte.
Dialecto del suroeste, el área popular incluye el condado de Guangzhou, la provincia de Jeolla del Sur y la provincia de Jeolla del Norte en la mayoría de las áreas. También llamado dialecto Jeolla.
5 Dialecto del sudeste, pasando por zonas como Busan, Daegu, Gyeongsangnam-do y Gyeongsangbuk-do. Es el único de los seis dialectos del coreano que también tiene tonos. También conocido como dialecto Qingshangdao.
6 dialecto de Jeju, la zona accesible es Jeju Road. Este dialecto es muy diferente de los otros cinco dialectos, por lo que es imposible hablar con personas de las cinco áreas dialectales.
Cambios en la escritura coreana
Introducción general
Los coreanos no tuvieron escritura propia hasta el siglo XV d.C. Registraron su idioma en caracteres chinos. Los proverbios (es decir, Hangul o coreano) no reemplazaron a los caracteres chinos como escritura coreana durante mucho tiempo después de su aparición. A principios del siglo XX, influenciado por el japonés, el coreano comenzó a fusionarse con los caracteres chinos. En ese momento, la "escritura mixta de coreano y chino" se convirtió en el principal método de escritura del coreano. Después de la independencia de la Península de Corea, basándose en consideraciones nacionales, los gobiernos de Corea del Norte y del Sur comenzaron a abolir gradualmente los caracteres chinos en coreano y abogaron por escribir y registrar el coreano sólo en coreano (es decir, coreano puro). Corea del Norte comenzó a restringir el uso de caracteres chinos en 1946 y los abolió por completo en 1949. En 1948, Corea del Sur estipuló que los caracteres chinos no debían usarse en documentos gubernamentales y los prohibió aún más en 1968. La Sociedad Coreana China también abolió los caracteres chinos en 1953 y sólo registró el coreano en coreano.
Usado antes de la creación de caracteres coreanos.
Antes de la creación del Hangul, los coreanos utilizaban caracteres chinos para escribir su idioma. Hay dos formas de registrar su idioma: una es hablar coreano y escribir chino a mano, como en el antiguo Japón y Vietnam. Dado que los antiguos coreanos tenían fuertes pensamientos de "respetar a los Han" y "respetar el confucianismo", este método de registrar el lenguaje se volvió común en la sociedad de clase alta. El otro está escrito en caracteres chinos, pero el orden y las reglas de escritura deben seguir la sintaxis del coreano. Este método de grabación se puede dividir en dos categorías: "método de grabación de la secretaria" y "método de grabación de lectura formal"
El "método de grabación de la secretaria" consiste en escribir las palabras del discurso con los caracteres chinos correspondientes y estos chinos. Los caracteres están organizados en el orden de las palabras coreanas. Tomemos como ejemplo la frase de la "Piedra Dorada" desenterrada en 1940 (una especie de inscripción escrita en coreano mediante el método de grabación secretarial):
Texto original: Los dos todavía juraron recordar el juramento Lo hicieron anteayer, y ahora hace tres años. En el pasado, serán leales hasta la culpa, sin juramento.
Transcripción coreana moderna: Registro del juramento. jurar. ¿Tres años después? ¿Un hombre leal? Presta juramento.
Análisis:? ②(persona)? (con, junto con) el registro de prenda. (Dios, cielo)? (Antes)? jurar. ¿Tres años después? ¿Un hombre leal? ¿Agarrando demasiado fuerte? (ninguno)? Prestar juramento.
Traducción al chino: Graba a dos personas jurando juntas. Jura ante el cielo. Juro que en los próximos tres años me adheriré al principio de lealtad y me esforzaré por no cometer errores.
Como se puede ver en los ejemplos anteriores, casi todos los artículos escritos utilizando el "método de grabación de secretaria" están en chino.
El "método oficial de grabación de lectura" no solo utiliza caracteres chinos para registrar palabras chinas, sino que también utiliza los sonidos o significados de los caracteres chinos para representar la pronunciación de partículas coreanas y terminaciones de palabras. Según los registros, este método de grabación fue iniciado por Seol Cong durante el período Silla, y las personas de generaciones posteriores continuaron mejorando el uso de los caracteres chinos en este método de grabación. Este método de grabación continuó hasta finales de 2019. Después de que Japón anexó Corea, este método de grabación fue reemplazado por ensayos coreano-chinos basados en el sentimiento nacional y el surgimiento del nacionalismo coreano.
La creación y uso de los caracteres coreanos
En 1443, el rey Sejong de la dinastía Ri convocó a eruditos como Zheng Linzhi de Jihyundang para crear un registro especial basado en la estructura fonológica del coreano. y la fonología del texto fonético coreano. En ese momento, el nombre de este escrito era "Proverbios (o Yanwen)", pero cuando se promulgó este escrito, se llamó "entrenar a las personas para corregir su pronunciación", por lo que el nombre gradualmente se hizo popular. Sin embargo, los círculos académicos chinos generalmente utilizan "Yanwen" en lugar de "Hunmin Yinzheng" para referirse a este tipo de escritura. A principios del siglo XX, comenzó a aparecer otro nombre para la palabra "hangeul". En coreano, "?" significa "grande" y "?" significa "文", por lo que "文" puede entenderse como "carácter grande" o "palabras grandes". En los círculos académicos chinos, esta palabra generalmente se traduce utilizando una combinación de sonido y significado. "?" (Han)" se transcribe como "Han", "?" se traduce como "文" en traducción libre y "文" se traduce al "coreano" en lugar de "caracteres grandes" o "palabras grandes".
En cuanto a la motivación para crear tales textos, la gente puede obtener la respuesta en el prefacio de "Hunminzhengyin": "La voz del país. China inusual. No se transmite con palabras. Una persona tan estúpida Dijo Qué hacer. Hay muchas personas que al final no pueden expresar sus sentimientos. Quiero que el nuevo sistema sea fácil de usar para todos."
Aunque el método de escritura fue creado por personas del. clase alta en ese momento, fue rechazado por la gente de clase alta. Algunos funcionarios incluso pidieron a Sejong que aboliera este estilo de escritura. Temían que este tipo de escritura se extendiera a China y los chinos en ese momento la ridiculizaran como "escritura extranjera", y Corea del Norte era considerada uno de los bárbaros. Por supuesto, muchos funcionarios utilizan este método de escritura para registrar el coreano en entornos privados, como al escribir cartas a casa. Cabe señalar que el coreano es fácil de escribir con caracteres chinos en términos de estructura de fuente, pero en ese momento los coreanos distinguían estrictamente entre "coreano" y "chino" y no escribían caracteres chinos cuando en realidad usaban coreano. Por otro lado, debido a que las mujeres generalmente tienen menos oportunidades de recibir educación, incluso si saben escribir, la mayoría de ellas sólo entienden caracteres coreanos y no chinos. Por lo tanto, en el período medio de Corea, aunque los caracteres chinos todavía se usaban en los círculos oficiales, el pueblo y las mujeres usaban ampliamente el Hangeul. En los últimos años del reinado del rey Seonjo, Ha Gun, un médico en ese momento, comenzó a escribir e interpretar libros de medicina china en coreano, lo que popularizó las habilidades médicas entre la gente. Éstas son algunas pruebas de la difusión del coreano entre la población.
La escritura coreana estuvo prohibida durante un tiempo durante el período Yan Shanjun. Después del derrocamiento de Yan Shanjun, aunque se levantó la prohibición, todavía no había mucha gente que usara caracteres coreanos.
Después de que Japón ocupó la península de Corea, la nación coreana comenzó a despertar. Comenzaron a considerar el coreano como su propio idioma y orgullo, y comenzaron a defender su uso. Durante este período, influenciado por los métodos de escritura japoneses, la gente también usaba caracteres chinos al escribir en coreano, formando la "escritura mixta chao-china (o escritura mixta chao-china, Han-Han)".
El uso de caracteres coreanos después de la Segunda Guerra Mundial
Después de la Segunda Guerra Mundial, los coreanos utilizaron el coreano como escritura principal y los caracteres chinos como escritura auxiliar para registrar el coreano. Desde finales de la década de 1940 hasta principios de la de 1950, tres países con el coreano como idioma oficial abolieron los caracteres chinos e implementaron una política de escritura exclusivamente en coreano.
En 1945, Kim Il Sung ordenó que todas las publicaciones del Partido de los Trabajadores de Corea (el predecesor del actual Partido de los Trabajadores de Corea) debían imprimirse en caracteres coreanos que la gente pudiera entender. Al año siguiente, algunas publicaciones norcoreanas dejaron de utilizar caracteres chinos. A partir de 1947, el "Rodong Sinmun" de Corea del Norte comenzó a imprimir parte de sus páginas en coreano puro, pero en 1949 ya estaba completamente impreso en coreano puro, lo que también significó que la era de la escritura coreana en Corea del Norte terminó oficialmente. Debido al sistema político especial de Corea del Norte, la política de abolir los caracteres chinos no ha encontrado una fuerte oposición de los círculos públicos y académicos. Esta política ha sido implementada por el gobierno de Corea del Norte hasta el día de hoy.
En Corea del Sur, la oposición pública y académica al coreano puro equivale al apoyo al coreano puro. Cada presidente tiene puntos de vista diferentes sobre los caracteres chinos y el coreano. Por lo tanto, el gobierno coreano a veces restablece el uso de caracteres chinos o fusiona libros, y a veces exige el uso del coreano puro por decreto, y siempre ha oscilado entre estas dos políticas. A medida que la nueva generación que recibió una educación puramente coreana ingresa a la sociedad y las personas que están acostumbradas a leer textos mixtos en coreano y chino crecen, el uso del coreano puro en la Corea del Sur actual se ha convertido en una tendencia importante.
Puramente coreana
.
¿Versión Han-Han
? (Tadao)? (sostener).
¿Han Han Xie Jia (Zhu Han Han Cong)
? ¿Un hombre leal? Aguanta ahí.
Han Han Xie Jia (Zhu Han Han Cong)
¿Sólo tres años después? ¿Un hombre leal? Presta juramento.
En 1945, basándose en las opiniones del Comité de Revisión de la Educación del Idioma Coreano, el Departamento de Educación del Ejército de los EE. UU. tomó temporalmente el control del gobierno y, en su política lingüística publicada, estipuló que no debería usarse. en los libros de texto para escuelas primarias (escuelas primarias) y escuelas intermedias (escuelas secundarias), los caracteres chinos y los documentos gubernamentales también deben escribirse en coreano puro, y los caracteres chinos se pueden combinar cuando sea necesario. Sin embargo, esta política no afectó la vida escrita del pueblo y la sociedad. Al mismo tiempo, esta política también se convirtió en la primera vez en el mundo de habla coreana en abolir oficialmente los caracteres chinos. Después de 1948, la Asamblea Constituyente de Corea del Sur formuló leyes pertinentes específicas para Corea y se continuó con la política de 1945.
En 1950, una circular del Ministerio del Interior permitió la inclusión de caracteres chinos, pero la circular fue revocada cinco años después. En 1970, bajo instrucciones del presidente Park Chung-hee, el gobierno fortaleció la implementación de la política exclusivamente coreana y alentó a la industria editorial a utilizar coreano puro. En 1974, el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología anunció la "Política de fusión de libros de texto chinos y coreanos", poniendo fin al "invierno" de "prohibiciones de palabras" desde los años 1970. El 7 de agosto de 1999, el presidente Kim Dae-jung emitió un decreto presidencial que exigía la fusión de caracteres chinos cuando fuera necesario para garantizar una comunicación precisa de los documentos oficiales.
Debido a los constantes cambios en la política lingüística del gobierno, la política del carácter chino también ha sufrido la suerte de ser abandonada y promovida alternativamente. Sin embargo, la política del carácter chino es en general relativamente consistente. La política de caracteres chinos de Corea del Sur se refleja principalmente en los caracteres utilizados en los libros de texto (llamados caracteres chinos educativos en Corea del Sur). En 1950, el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología de Corea publicó 1.000 caracteres chinos educativos. Siete años más tarde, el número de caracteres chinos educativos se amplió a 1.300. En 1972, el Ministerio de Cultura anunció 1.800 caracteres chinos básicos de uso común. 1991 El 1 de abril, la Corte Suprema anunció que 2731 "palabras representan reputación". En Corea del Sur, debido a la influencia de la educación puramente coreana, la educación de los caracteres chinos en las escuelas de todos los niveles se está debilitando, pero la mayoría de los coreanos todavía tienen la capacidad de leer los caracteres chinos de uso común. Excepto por los requisitos de materias especializadas o formación especial, los coreanos comunes y corrientes ya no pueden escribir caracteres chinos con fluidez. En la televisión, no sólo se pueden ver tres o cuatro versiones diferentes del nombre chino de la misma figura histórica en los dramas televisivos, sino que incluso si los estudiantes normales de secundaria utilizan caracteres chinos para escribir direcciones, a menudo escriben incorrectamente algunos caracteres chinos muy simples. (como "Distrito"). "El carácter se escribe como "九"). La película "One Head, One Master" también muestra que el protagonista tiene la idea de volver a la escuela porque ni siquiera sabe escribir su propio nombre en chino.
En China, aunque el gobierno también implementa la política de escribir en coreano puro, no reprime las voces de oposición. En 1958, durante una encuesta realizada por el Comité Preparatorio de la Asociación de Investigación de Lengua y Escritura de Yanbian sobre la restauración de los caracteres chinos, la opinión que abogaba por la restauración se convirtió en la opinión dominante. En 1961, también solicitaron a los gobiernos de alto nivel que restauraran los caracteres chinos. En la década de 1980, debido a la reforma y apertura de China, la sociedad coreana volvió a pedir la restauración de los caracteres chinos. Sin embargo, las voces de oposición también fueron fuertes en ese momento, y las dos partes lanzaron un feroz debate sobre si restaurar los caracteres chinos. En ese momento, algunos periódicos y revistas comenzaron a encuestar a los lectores sobre la restauración de los caracteres chinos, mientras que otros reanudaron directamente el uso de los caracteres chinos.
Escritura coreana
El idioma coreano actual se escribe utilizando la pronunciación correcta de Hunmin creada por el rey Sejong de la dinastía Joseon en el siglo XV. Esta forma de escribir es notablemente original. Muchos sistemas de escritura en todo el mundo fueron influenciados por otras escrituras (como la kana o la tailandesa) o evolucionaron a lo largo de largos períodos de la historia (como los caracteres chinos), pero el Hangeul no sólo se creó repentinamente en un período de tiempo muy corto, sino que también Todo el sistema de escritura casi no se ve afectado por ninguna escritura (excepto que las reglas de disposición de las letras se ven afectadas por los caracteres chinos al formar palabras).
信
El coreano creó originalmente 28 letras básicas, de la siguiente manera:
Parte consonante
?
¿La parte vocal?
Pero con los cambios en la estructura fonética del coreano, los cuatro sonidos desaparecieron, por lo que hoy en día sólo se utilizan 24 letras básicas. Estas 24 letras básicas se combinan entre sí para formar las 40 letras del alfabeto coreano actual.
¿La parte consonante del alfabeto coreano?
¿La parte vocal del alfabeto coreano?
(?) es una clase vertical, (?) es una clase reclinada y (?) es una clase compuesta. Las categorías de vocales están estrechamente relacionadas con las reglas que se eligen a la hora de formar palabras.
Reglas de combinación de palabras
Al formar caracteres coreanos, las sílabas se utilizan como unidad y una sílaba constituye un carácter coreano. La disposición de las partes de cada personaje sigue dos reglas básicas: "de izquierda a derecha y de arriba a abajo". Las sílabas coreanas se componen de consonantes iniciales (iniciales), finales (finales) y finales (finales). En la aplicación real del lenguaje, algunas sílabas tienen tres partes; algunas sílabas tienen sólo consonantes iniciales y finales, pero no finales; y algunas sílabas no tienen consonantes iniciales, pero tienen finales y finales;
Consonante inicial-sílaba final: Existen tres reglas de formación de palabras según los distintos tipos de finales.
Las vocales se añaden a la izquierda de las letras verticales (de izquierda a derecha)
Las vocales se añaden encima de las letras horizontales (de arriba a abajo)
Las vocales se añaden en la parte superior izquierda de las letras de la palabra compuesta.
Sílabas sólo vocales: Utiliza la consonante muda "?" para que sirva como parte inicial de la sílaba. Luego, las palabras se agrupan según la regla de sílaba inicial-final.
Sílabas con vocales: Las letras vocales se añaden directamente debajo de la "combinación de consonantes iniciales y finales"
Estructura fonética
El coreano es un idioma sin Un idioma con Tonos variables pero fonología variable.
Fonemas
El coreano es una lengua silábica. Desde la perspectiva de la estructura de las sílabas, el coreano tiene 19 consonantes iniciales (consonantes), 21 finales (vocales) y 27 finales.
La primera letra representa una vocal muda.
¿No respiras (sonido aflojado)? /k/ (g)? /t/ (d)? /p/ (b)? /s/(s)? /ts/,/t? / (j)
¿Hay un sonido aireado (sonido excitado)? /ts? / (ch)? /k? /(k)? /t? /(t)? /¿pag? /(pag)? /hora/(hora)
¿Tono tenso (tono fuerte)? /?k/ (gg)? /?t/ (dd)? /?p/ (bb)? /?s/(ss)? /?ts/,/? t? / (jj)
Vocales
¿Nasal? /n/ (n)? /metro/(metro)
¿Transmisión de sonido? /l/ (r, l)
"?" Consonante inicial cero, es decir, consonante inicial silenciosa.
¿Vocales positivas en la tabla de vocales? /a/ (a)? /ja/ (ya)? /o/ (o)? /Qiao/(yo)
/?/ (ae)? /wa/ (wa)? /oe/, /nosotros/ (oe)? /w? / (wae)
¿Vocal negativa? /?/ (eo)? /j? / (¿sí)? /u/ (u)? /ju/(yu)
/e/ (e)? /w? / (wo)? /y/, /wi/ (wi)? /nosotros/(nos)
¿Vocal neutra? /?/(UE)? /yo/(yo)? /?i/ (ui)
El coreano tiene vocales largas y vocales cortas. Dependiendo de la longitud de las vocales, el significado de la palabra se ve afectado. El coreano que hablan los jóvenes coreanos hoy en día no tiene sonidos largos ni cortos, por lo que los libros de texto coreanos generales no enseñan sonidos largos ni cortos. El coreano hablado por los coreanos (especialmente los locutores) aún conserva esta característica fonológica.
Parada vocal /k/?
Detener/t/
Detener/p/
Transmisión de sonido/l/?
¿Nasal? /norte/? /norte/? /norte/? /metro/? /?/
Cambios de pronunciación
El coreano tiene una gama muy rica de cambios de pronunciación. Los cambios más comunes son la pronunciación continua, la nasalización, la sonoridad y la palatalización.
Fenómeno de lectura continua
El fenómeno conjuntivo se produce cuando dos vocales se pueden unir para formar una vocal compuesta existente.
(sseu eoda) → (sseoda)
(sseui da) → (ss?uida)
(GA宝儿大)→? (Gabwada)
Cuando la vocal de la palabra anterior va seguida de una palabra sin vocal, la vocal de la palabra anterior se convierte en la consonante inicial de la siguiente palabra, que es una lectura continua.
(Bourann)→(Bren)
(gag o) → (ga go)
(ilg eop sida) → (il keop sida) p>
Cuando la rima termina en "?", "?" o "?" y cuando es la primera letra, la primera letra de la siguiente palabra es "?" y el anterior es El final de una palabra se convierte en el comienzo de la siguiente palabra, que es lectura continua.
(kam haeng) → (kamaeng)
(三HA)→(Sana)
(Mal Haeng)→? (Maratha)
Fenómeno de nasalización
¿La rima de la palabra actual es "?", "?", "?" ?", "?" o "?", el sonido nasal al final de la primera palabra se convierte en "?".
(Shiraimura-kun)→? (Peng Muqun)
(kkakk n?nda) →? (kkang n? acuerdo de confidencialidad)
(ilg n?nda) →? (ing n? Acuerdo de confidencialidad)
¿La rima de la palabra actual es "?", "?", "?", "?" o "?" ", "?" o "?", el sonido nasal al final de la primera palabra se convierte en "?".
(sip ni?n) → (sim ni?n)
(ap nal) → (am nal)
(kap mae ta) →? (Jinmeita)
¿La rima de la palabra actual es "?", "?", "?", "?", "?" La primera letra de la última palabra es "? " , "?" o "?" Cuando el sonido nasal al final de la vocal de la primera palabra se convierte en "?".
(mit mi?n) →(mit mi?n)
(kkoch mul) → (kkon mul)
(iss n?n) → (En n?n)
Hay un fenómeno de sonido en el aire.
¿La rima de la palabra actual es "?" o "?"? Cuando la primera letra de la última palabra es "?", la primera letra de la siguiente palabra se convierte en "?".
(ak hwa)→(ak hwa)
(ak hwa) →? (Idioma Akuwa)
La rima de la palabra actual es "?". Cuando la primera letra de la última palabra es "?", la primera letra de las siguientes palabras se convierte en "?".
(s? p . s? p ha ta) → (s? p . s? pata)
La rima de la palabra actual es "?", "?" "?" La primera letra de la última palabra es "?" (excepto ?), y la primera letra de la última palabra se convierte en "?".
(mat hi?ng su) →? (mat'i?ng su)
(mot hata)→? (Motata)
Fenómeno de fonemicización gnatal
¿La rima de la palabra actual es "?" o "?" La palabra que sigue es "?" "
(Mach hola ta) →? (Machita)
(tat hi ta) →? (ta ch'i ta)
¿La rima de la palabra actual es "?" o "?" La palabra que sigue es "?"
(kot i) → (ko chi)
(pon i ta) →? (Pu Qida)
Armonía vocal
Para conocer el concepto de armonía vocal, consulte Armonía vocal.
La armonía vocal es una manifestación de las características altai de la fonética coreana. Sin embargo, la armonía vocal se ha reducido considerablemente en el coreano moderno. En la actualidad, este fenómeno se manifiesta en tres aspectos: formación de palabras, adición de sufijos gramaticales y palabras inherentes.
Las vocales coreanas se dividen en vocales masculinas, vocales neutras y vocales femeninas según su posición de pronunciación (las vocales neutras también se consideran vocales femeninas cuando cambia la gramática). (Para la división del género vocal, consulte la tabla de vocales en la sección de fonemas de esta sección).
Cuando se utilizan letras coreanas para formar palabras, las seis letras monosilábicas (?,?,?,? ,?,?) Se debe seguir el principio de "pájaros del mismo plumaje" al formar las letras 1 de palabras compuestas con vocales.
1: Tenga en cuenta que no todos los compuestos vocales aquí se refieren a vocales compuestas. Por ejemplo, la letra combinada de vocales "?" no es una letra de vocal compuesta, sino "?" pero es una letra de vocal compuesta.
Las letras vocales yang (yin) solo se pueden combinar con letras vocales yang (yin) para formar letras compuestas de vocales yang (yin). Las vocales masculinas no se pueden combinar con las femeninas para formar compuestos vocálicos. Entonces, en Hangul solo se usa la letra vocal masculina "?". Con vocales masculinas "?" o con vocales femeninas "?" Con vocales femeninas "?" O la letra vocal masculina "?" La letra vocal femenina "?" se compone de vocales y consonantes.
Al formar una letra vocal compuesta, la vocal neutra se puede combinar con una vocal masculina o una vocal femenina para formar una letra vocal compuesta. Por ejemplo, la letra vocal masculina "?" vocal neutra. La letra "?" forma una letra vocal compuesta "?"; la letra vocal femenina "?" y la letra vocal neutra "?"
Gramaticalmente, Para seguir el principio de "pájaros del mismo plumaje se juntan", agregue un sufijo con una vocal. Por ejemplo, para esto se preparan las dos formas del sufijo equivalente "(ayo)/(?yo)". El primero se agrega después de la raíz de los verbos o adjetivos que contienen vocales masculinas (los caracteres chinos no se limitan a esto), y el segundo se agrega después de la raíz de los verbos o adjetivos que contienen vocales femeninas.
(pota)? - / → ?(po-ayo)
(Tatu)?