Había una vez una campesina en el sur de Anhui que estaba cobrando salarios junto al río cuando escuchó el canto de los pájaros. , que parecía estar de luto. Maduro, sí. La mujer lo tomó y vio sangre en las alas, sospechando que estaba herida. Cuando la mujer regrese, estará curada durante diez días y estará bien. Cuando me iba, me reía frecuentemente como para agradecerte. Durante más de un mes, decenas de emúes vinieron a vivir al jardín de la granja, poniendo muchos huevos cada día. Las mujeres no soportan el mercado, simplemente crían polluelos en grupos. Dos años más tarde, la familia de la campesina se hizo rica y se publicó el periódico de Gai Chuang.
Traducción del texto completo
Había una vez una campesina en el sur de Anhui. Cuando estaba recogiendo leña junto al río, escuchó vagamente (sin darse cuenta) el canto de los pájaros, como si estuvieran gimiendo. Miró con atención y vio que era un pato salvaje. Cuando la campesina se acercó, vio que sus alas estaban manchadas de sangre y sospechó que estaba herido. La campesina se llevó el pato salvaje a casa y lo trató durante diez días. La herida (del ánade real) sanó. Antes de irse, saludó frecuentemente a la campesina, como si le diera las gracias. Aproximadamente un mes después, decenas de patos salvajes llegaron al jardín del granjero y pusieron muchos huevos todos los días. El granjero no podía soportar llevar los huevos al mercado, así que los dejó nacer. Los patitos nacieron en masa. En el segundo año, la familia de la campesina se hizo un poco más rica. Resultó que todos los patos salvajes heridos le fueron entregados.
2. Una campesina y su traducción y una campesina china clásica y su texto original Había una vez una campesina en el sur de Anhui. Estaba recogiendo leña junto al río y escuchó el sonido de los pájaros piando levemente, como si estuvieran de luto. Cuando se familiarizó con él, era un búho. Cuando vio sangre en sus alas, sospechó que había sido herida. Regresó a su casa y se recuperó después de diez días de tratamiento. Ella se ha ido, a menudo está herida. Había una vez una campesina en el sur de Anhui que recogía leña junto al río. Escuchó vagamente (sin darse cuenta) el grito de un pájaro, que parecía gemir. Cuando miró más de cerca, era un pato real. La campesina se acercó a él y vio que tenía las alas manchadas de sangre, y sospechó que estaba herido. La campesina se llevó el pato salvaje a casa y lo curó. Parece estar agradeciéndole. Aproximadamente un mes después, decenas de patos salvajes llegaron al jardín del granjero y pusieron muchos huevos todos los días. El granjero no podía soportar llevar los huevos al mercado, así que los dejó eclosionar y los patitos nacidos acudieron en masa al mercado. En el segundo año, la familia del granjero se hizo un poco más rica y todos los patos heridos fueron recompensados.
3. ¿Debería la velocidad ser el caracol de Zhongzhou en la olla china de la traducción al chino clásico? Se debe culpar a los caracoles de Zhongzhou por su bien y su mal. Durante más de tres mil años, han llegado al monte Taishan en Dongyue. Jiang Han, que se encuentra en el sur, tiene solo más de 3.000 años. Debido a que se midió los dientes sólo entre el amanecer y el anochecer, estaba tan enojado que murió en el crisantemo y los insectos se rieron de él. ¿Comentario? ① Seleccionado de "Yu Ziling Manchu Wen" de Chen Zhongzi. ② Zhongzhou: topónimo que hace referencia a la zona de la actual provincia de Henan. En la antigüedad, era el centro de Kyushu, por lo que se llamaba Zhongzhou. ③Empezar: trabajar duro. ④Reunión: Lectura rápida de kuai, total. ⑤Jianghan: río Yangtze, río Hanjiang. ⑤ Dientes: Edad, aquí se refiere a la duración de la vida. ¿traducir? Un caracol en Zhongzhou sintió que realmente no tenía nada que hacer, por lo que se elogió y criticó mucho, y luego decidió hacer todo lo posible. Se pensó que pasarían más de tres mil años desde Rudong hasta el monte Tai. Si vas al sur, a Jianghan, te llevará más de 3.000 años. Si cuentas tu esperanza de vida, tarde o temprano morirás. Al pensar en esto, se sintió triste y enojado, lamentando que era difícil realizar sus ambiciones, y finalmente murió en el ajenjo donde las hormigas se rieron de él. El título era demasiado grandioso, tan grandioso que era escaso, y la gente se quejaba.