"Gramática inglesa de secundaria-¿Cómo se dice "lleno de olor a cobre"? 》Compilado por Study Abroad English Group (www.liuxue86.com). Este contenido fue compilado el 12 de mayo. Si tiene alguna pregunta, contáctenos.
¿Lleno de olor a cobre?¿Cómo decirlo?
En el chino antiguo, existe "Huele a orquídea". Se puede ver que "apestoso" en la antigüedad no solo se refería a "mal olor", sino que su alcance semántico es mucho más amplio que el actual. se puede utilizar para describir varios tipos de cosas. Casualmente, hedor también es una palabra neutral en inglés antiguo, que se usa para describir "una combinación de varios olores".
En los tiempos modernos, los significados elogiosos de "apesta" y "apesta" tienen poco significado. En chino, además de expresar un olor desagradable, "apestoso" también se suele utilizar para describir el desprecio de la gente por algo o alguien, como por ejemplo: "cubierto con olor a cobre". En inglés, stink o stinking también pueden desempeñar un papel similar al fortalecer el tono y exagerar el color emocional. Por ejemplo, to stink of money y stinking rich describen perfectamente la connotación de "lleno de dinero y dinero como suciedad".
Ya que estamos hablando de "rico", permítame mencionar algunas expresiones relacionadas con "rico". Tengo dinero para gastar (soy muy rico y tengo dinero infinito). gastar); debe estar revolcándose en dinero/Debe estar acorralado (Debe ser muy rico). Obviamente, aquí, el significado de cargar, quemar, arrasar y acorralar es más neutral. , su connotación despectiva también es mucho más ligera que hedor.
Sitio web del China Daily "Gramática inglesa de secundaria: ¿cómo se dice "lleno de olor a cobre"? 》Compilado por Study Abroad English Group (www.liuxue86.com)