Texto original de Tagore:
Amigo mío, tu gran corazón brillaba con el amanecer de Oriente como la cumbre nevada de una colina solitaria en el alba.
Versión Feng Tang:
Amigo
Tu gran corazón brilla con el sol de la mañana
Como la cima de un solitario pico nevado a la luz de la mañana
p>
Versión Zheng Zhenduo:
Amigo mío, tu gran corazón brilla con la luz del sol naciente en el este, como un pico solitario cubierto de nieve en el amanecer.
Mi traducción:
Amigo mío, tu amplia mente brilla como el sol naciente en el este, como el pico solitario nevado en el amanecer
I Siempre siento que "uno" y "pico solitario" en la traducción de Zheng son algo repetitivos. En cuanto a la traducción de Xueding Gufeng, simplemente porque soy un entusiasta de la comida, hay una comida llamada "Café Xueding". Por supuesto, "La cima del pico solitario" de Feng Tang también me ganó el corazón, porque no pude evitar pensar en "La batalla en la cima de la ciudad prohibida" del maestro Gu Long. El amanecer del Este está precedido por con, que significa "con, junto con...". En cuanto a gran corazón, si se traduce simplemente como "gran corazón", la gente no pensará que está relacionado con Guangmingding, pero si se traduce como "mente amplia", puede asociarse con la luz. Wang Yangming dijo una vez: "Este corazón es tan brillante, ¡qué más puedo decir!"
Además, ayer leí el libro "Algunas cosas, si no las haces ahora, nunca las harás". en tu vida". Después de leerlo, descubrí que decía Es simplemente mi vida diaria, he hecho casi todas las cosas enumeradas. Personalmente, creo que este tipo de libros son adecuados para personas que son muy competitivas y siempre viven dentro de las reglas, pero no para alguien con un temperamento libre y relajado como yo. Lo que la gente como yo debería leer y seguir es "Enviar una carta a García". Mientras sales, llegarás todos los días a casa, piensas en el pastel que cae del cielo. Incluso si cae, ¿acaso no aterrizará en el techo?
Soy Yuxi, gracias por leer, buenas noches
La imagen proviene de Internet