El hombre de la lanza y el escudo es elogiado por la fuerza de su escudo: “Nada puede hundirse”. De repente, alaba su lanza y dice: “Si mi lanza beneficia, todo caerá”. ." Uno debería decir (4), "¿Qué pasa si usas la lanza de un niño para aprovechar el escudo de un niño?" Tiene la capacidad de responder.
Anotar...
① De "Han Feizi, difícil de bucear". ② Timón: Lea el timón del timón. vender. 3. Trampa: como verbo, traspasar o penetrar. 4 debería: responder. El "debería" a continuación se refiere a la respuesta.
Traducción
Había un hombre que vendía lanzas y escudos. Se jactó de que su escudo era fuerte y dijo: "Mi escudo es tan fuerte que nada afilado puede penetrarlo". Después de un tiempo, se jactó de su lanza: "Mi lanza es tan afilada que nada sólido puede atravesarlo". Puedes atravesarlo."
La gente se rió de sus palabras y le preguntaron: "¿Qué pasará si atraviesas tu escudo con tu lanza?"
El hombre se quedó sin palabras. ¿Puedes? No contesto una palabra.
Los temas son mutuamente excluyentes e interdependientes, y no pueden ser absolutos.
2. ¿Qué significa "armonía" en chino antiguo? yǔ①Dar. "Banquete Hongmen": "Eso ~ por el resto de mi vida". ② Haz amigos; "Seis Reinos": Victoria sin ayudar a los cinco países. "③Amigos; del mismo tipo". Yuan Mie: "Si así fuera, debe ser la misma persona". "④Todo el "ascensor"; Du. "Wading the River": Todo era natural en la vida pasada, ¿por qué deberíamos culpar a la gente de hoy? ” ⑤ Y “Yugong Yishan”: “Yo~tú haces lo mejor que puedes para evitar el peligro. " ⑤ Presente a la otra parte involucrada en la acción, lo que equivale a "con" y "con". "Torre Yueyang": "Weiss, ¿quién soy yo ~" ⑦ Introducción. Sustituto. Tienda de vehículos militares: "Asegúrese de envolver tu cabeza cuando vas. "Yu estuvo de acuerdo. La leyenda del lobo en "Sun Yat-sen": "No hay nada que un caballero pueda hacer ~. "②Participar; Participó en" La Guerra de las Verduras "": "El hijo del tío Jian ~ maestro. "yú" significa pregunta, refutación o exclamación, equivalente a "caballo", "barra" y "ah". Este significado se escribió posteriormente como "yi Qi Huanshi: "Es un gran deseo". Un país amigo de China. Mátalo con manos venenosas. Explicación del diccionario.
3. En chino clásico, hay varios significados y yǔ÷1.
Xiaozhuan, "una cuchara" junta, significa algo dado a otros. "和", de y, de (yú), * * * levantar juntos y dar.
En conjunto, representa la amistad y los amigos. Significado original: dar, dar, dar)2. Lo mismo que el significado original [dar apoyo] y, dar también, se usa a menudo como "和".
——"Zhengzitong" Tengo un par de jade blanco, quiero ofrecer un rey, quiero vencer un par de jade, quiero estar con mi padre. ——Sima Qian de la dinastía Han Occidental, "Registros históricos de Xiang Yu" 3. Bebiendo y peleando.
Tomar es la expresión del significado. ——Sima Qian de la dinastía Han Occidental, "Informe a Ren'an" [2] y su ropa, regresó a su ciudad natal bajo la protección del funcionario.
——"Tongquzhuan" de Liu Tang Zongyuan tiene una colección de libros muy rica. Pedir prestado, no estar de acuerdo, volver a formar sueños.
——Yuan Mei, dinastía Qing, "Libros prestados de Huang Sheng"
Armonía. ——Xu Shen de la dinastía Han del Este, "Shuowen" Cuando hay muchos enemigos, las tropas están dispersas cuando hay mucha gente, las tropas son fuertes;
——Xu Shen de la dinastía Han del Este, "Registros históricos": Incluso los ministros se hicieron amigos. ——"Hanshu" 2. Aliados, Aliados [Aliados] Personas capturadas por el rey, hegemonía y tierras capturadas por Xinjiang.
——"Xunzi" 1. Sigue; y; y [uso; A] y tendré cuatro años. ——La "Política de los Estados Combatientes·Wei Ce" es corta pero larga.
——"Registros históricos de Xiang Yu" registra que ambos Palacio Changhe () estaban bajo la secta del Sr. Lu Zongbo. ——El "Álbum de sacrificio·Yuan Gongxing Biao" de Dong Qichang de la dinastía Ming y la ciudad como mártires.
—El autor de "La colección de Zhuang Huitang" y la batalla de Shouyi en Wuchang. —— "Introducción a los setenta y dos mártires de Huanghuagang" de Sun Wen 2. Para, para [para].
Por ejemplo: Piensa conmigo 1. Y; lo mismo que [和]. Tales como: mamá y papá; qué tan entusiasmada y emocionada está la multitud; el éxito o el fracaso, en este caso, ayuda 1. Se utiliza principalmente para dudas menores.
¿Buscando problemas? ¿Deprimido? ——"Las Analectas·Xueer" ¿Cada vez hay más profesores? ——"Analectas avanzadas de Confucio" ¿no es el deseo de un erudito? —— "Registros históricos: biografía de Cai Ze" Pero si te rebelas contra mí, eres indiferente. ——"Política de los Estados Combatientes Wei Ce" y "Dong" 1. Zhong Ni y Yu Lubin.
——"Li Yun Datong" está embarazada y avergonzada. ——"Zuo Zhuan·Xigong Veintitrés años" El hijo de Shu Jian vino a enseñar.
Lucha con la división y únete al ejército. )——Zuo Chuangong treinta y tres años y yú1. Y tú2. ¿Qué significa "lo mismo"? ¿Deprimido? ——¿Es extraña y vergonzosa "Las Analectas de Confucio"? ——"Mencius" Si está de acuerdo con mi respuesta, haga clic en el botón "Aceptar como respuesta satisfactoria" a tiempo ~~ Los encuestadores móviles pueden calificar su satisfacción en la esquina superior derecha del cliente.
~Tu adopción es mi motivación~ ~Si tienes alguna pregunta nueva, por favor pídeme ayuda. Responderlas no es fácil. Por favor perdóname~~O(∩_∩)O, recuerda elogiarlos y aceptarlos, ayudaros unos a otros y desearles progresos en sus estudios.
4. La traducción de las lanzas y escudos del pueblo Chu al chino clásico es contradictoria. Un hombre con lanza y escudo es elogiado por la fuerza de su escudo: "Nada puede hundirse".
De repente, alaba su lanza y dice: "Si mi lanza beneficia, todo caerá". . ” Uno debería decir (4), “¿Qué pasa si usas la lanza de un niño para aprovechar el escudo de un niño?”
¿Comentarios? ①De "Han Feizi, es difícil bucear". ② Timón: Lea el timón del timón.
En venta. 3. Trampa: como verbo, traspasar o penetrar.
4 debería: responder. El "debería" a continuación se refiere a la respuesta.
¿Traducción? Había un hombre que vendía lanzas y escudos. Se jactaba de que su escudo era fuerte y decía: "Mi escudo es tan fuerte que nada afilado puede atravesarlo".
Después de un rato, se jactaba de su lanza: "Mi escudo es tan fuerte que nada afilado puede atravesarlo". puede penetrarlo." La lanza es tan afilada que puede perforar cualquier cosa sólida."? La gente se rió de sus palabras y le preguntaron: "¿Qué pasará si atraviesas tu escudo con tu lanza?" El hombre se quedó sin palabras y no pudo responder una palabra.
Los temas son mutuamente excluyentes e interdependientes, y no pueden ser absolutos.
5. ¿Quién tiene alguna contradicción en la traducción clásica china del pueblo Chu de “Lanza y Escudo”? ① La gente tiene lanzas y escudos, y alaba la fuerza del escudo: "Nada puede hundirse". Rusia también elogia sus lanzas: "Mi lanza es beneficiosa y todo se hunde". ¿El escudo de un niño? "Esta persona debería poder responder. Nota ① Seleccionada de "Dilemma" de Han Feizi. ②åࢵࢵࢵࢵࢵࢵࢵࢵ22 El hombre se quedó sin palabras y no pudo responder una palabra. Los temas son mutuamente excluyentes e interdependientes y no pueden ser absolutos.
6. ¿Quién tiene una traducción del texto clásico chino "La lanza y el escudo del pueblo Chu"? Extraído de "Lanza y escudo" de Han Feizi.
Texto original: "El pueblo Chu tiene escudos y lanzas, y tiene una reputación: 'Mi escudo es fuerte y no se puede hundir'". También elogió sus lanzas y dijo: "El filo de mis lanzas Está todo atrapado en las cosas." ’ O: ‘¿Qué tal la lanza de un niño y el escudo de un niño atrapado? Tiene la capacidad de responder. Un escudo invencible y una lanza invencible no pueden coexistir. "
Traducción:
Había un hombre de Chu que vendía escudos y lanzas. Se jactaba de su escudo y decía: "Mi escudo es muy fuerte y nada puede penetrarlo. . Se jactó de su lanza y dijo: "Mi lanza es tan afilada que puede atravesar cualquier cosa sólida". Alguien le preguntó: "¿Qué pasará si atraviesas tu escudo con tu lanza?" "El hombre se quedó sin palabras y no pudo responder una palabra. Un escudo que no puede perforar nada y una lanza que puede perforarlo todo no pueden existir en este mundo al mismo tiempo.