Por favor, alguien que entienda japonés, ¡ayúdeme a traducirlo! ¡Muy urgente! ¡Gracias a todos!

1. Extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal, extremo frontal.

2. Entrega en fábrica, impuestos, transporte y arrendamiento, entrada, salida, olvídate.

3. En el taller de Yushe, puedes ver productos; en el taller, puedes obtener bienes;

4. Regresar al contrato por segunda vez. Mira el producto, pasa la prueba, pasa la prueba.

============================================ === =

Lo anterior es la traducción japonesa basada en el significado chino del cartel original. Por favor consúltelo. Da la casualidad de que también trabajo en el mercado japonés y mis habilidades de traducción son bastante fluidas. Pero hay dos pequeños problemas. 1. ¿La tarifa de entrada se refiere a la tarifa de despacho de aduana para los clientes? Incluso el precio CIF corre a cargo del cliente. 2. La cotización en el contrato, si la parte japonesa comete un error en el contrato, debe acudir al cliente para modificar el contrato, para que no haya ningún problema con su exportación. Sólo para discutirlo, si envía un correo electrónico a Japón, es mejor utilizar honoríficos. Si tiene alguna pregunta, por favor pregunte.