Feng Yan

El significado de "la puerta de la ciudad ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo miran a los Wujin" es el siguiente:

La tierra de las Tres Dinastías Qin defiende el Ciudad de Chang'an, y mira al Wujin en la distancia, y el viento y el humo están brumosos.

"La puerta de la ciudad ayuda a las tres dinastías Qin, y el viento y el humo miran a las cinco dinastías Jin". Las dos primeras frases señalan respectivamente el lugar de despedida y el destino de los peatones. "Chengque" se refiere a la ciudad capital de Chang'an, y los castillos son las torres de vigilancia a ambos lados de la puerta del palacio. "Sanqin" se refiere a las cercanías de Chang'an. "Chengque ayuda a las Tres Dinastías Qin" significa que la capital, Chang'an, está rodeada por las Tres Dinastías Qin. "Wujin" es donde Du Shaofu quiere ir.

Fuente

"La torre de la ciudad ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo esperan con ansias las Cinco Dinastías Jin" proviene de "Enviando a Du Shaofu a Shuchuan" de Wang Bo de la dinastía Tang. "Envía a Du Shaofu a Shuzhou" es un poema de cinco caracteres escrito por Wang Bo, un poeta de la dinastía Tang, y está incluido en "Poemas completos de la dinastía Tang".

El texto original del antiguo poema

Enviar a Du Shaofu para una cita en Shuzhou

Autor Wang Bo Dinastía Tang

Traducción comparación

Chengque ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo esperan con ansias a Wujin.

Quiero despedirme de vosotros, ambos somos eunucos.

Hay amigos cercanos en el mar y son como vecinos en el mundo.

Si no haces nada, irás por el camino equivocado y tus hijos se mancharán con las toallas.

Traducción

El majestuoso Chang'an ocupa la tierra de las Tres Dinastías Qin; la insignificante Sichuan está muy lejos. Tú y yo corremos destinos similares, aspiramos a carreras oficiales y estamos lejos de casa. Mientras tengamos amigos cercanos, el mundo nunca nos parecerá lejano. Aunque estemos lejos unos de otros, nos sentimos vecinos cercanos. Al romper en el camino, realmente no hay necesidad de que los niños se amen y derramen lágrimas en la ropa.

Notas

(1) Shaofu: nombre oficial. Cual: llegar, ir. Shuzhou: actual Chongzhou, Sichuan.

(2) Chengque (què) asiste a las Tres Dinastías Qin: Chengque, es decir, la torre de la ciudad, se refiere a la ciudad de Chang'an, la capital de la dinastía Tang. Asistente, guardia. Sanqin se refiere al área de Guanzhong cerca de la ciudad de Chang'an, que es el área al oeste de Tongguan en la actual provincia de Shaanxi. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu conquistó la dinastía Qin y dividió Guanzhong en tres distritos, que fueron otorgados a los tres generales rendidos del estado de Qin, por lo que fueron llamados los Tres Qin. Esta oración es una oración invertida, lo que significa que las capitales de Chang'an y Sanqin están para protección. Wujin: se refiere a los cinco cruces en ferry del río Minjiang: Baihuajin, Wanlijin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Esto generalmente se refiere a Sichuan. Ayudar a las Tres Dinastías Qin: Una es "Rebajar la Dinastía Qin Occidental".

(3) Fengyanwangwujin: El sustantivo de dos caracteres "windyan" se utiliza como adverbial para indicar la ubicación de la acción. Toda la oración significa que la orilla del río parece confundida y llorando debido a la distancia, lo que significa mirar a Shuzhou a lo lejos en el viento y el humo.

(4) Jun: Un título respetuoso para las personas, equivalente a "tú".

(5) Igual que: "ambos". Viaje de Huan (huàn): salir a servir como funcionario.

(6) Dentro del mar: dentro de los cuatro mares, es decir, en todo el país. Los antiguos creían que el territorio de nuestro país estaba rodeado de mares, por eso llamaban al mundo dentro de los cuatro mares.

(7) Tianya: El horizonte, aquí es una metáfora de un lugar muy lejano. Vecino: Vecino, vecino cercano.

(8) Wuwei: no hace falta, no hace falta. Qi (qí) Camino: bifurcación del camino. Los antiguos solían despedirse en la bifurcación del camino.

(9) Toalla mojada: Rasga la ropa mojada y el cinturón. Significa despedirse con lágrimas.

Fondo creativo

"Enviando a Du Shaofu a Shuzhou" fue escrito por el autor cuando estaba en Chang'an. "Shaofu" es el nombre general de los capitanes de condado de la dinastía Tang. El joven llamado Du estaba a punto de ir a Sichuan para servir como funcionario. Wang Bo lo despidió en Chang'an y le entregó este poema de despedida antes de partir.

Agradecimiento

Este poema es una obra maestra de los poemas de despedida. El consuelo poético es no estar triste al partir. La primera oración es una antítesis estricta, y la tercera y cuarta oraciones están conectadas entre sí en un tono suelto. La verdad se vuelve vacía y el estado de ánimo del poema tiene altibajos. El tercer verso, "Hay amigos íntimos en el mar y somos vecinos hasta el fin del mundo", con extraños picos que se elevan, que resume muy bien la escena de "profunda amistad, fuertes montañas y ríos", y el último pareado señala el tema del "envío". Todo el poema comienza y cierra con pausas, energía que fluye y una concepción artística de mentalidad amplia. El poema de despedida tiene una atmósfera triste y melancólica, el tono es brillante y cordial, el lenguaje es fresco y elevado y el contenido es único. Este poema elimina el estado de ánimo triste y persistente de los poemas de despedida del pasado y refleja las elevadas aspiraciones, el gusto y la amplitud de miras del poeta.

"La torre de la ciudad ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo esperan con ansias las Cinco Dinastías Jin". "Que" es la torre de vigilancia frente al palacio. "Chengque" se refiere a la ciudad de Chang'an, la capital imperial de la dinastía Tang. "Sanqin" se refiere al área de Guanzhong cerca de Chang'an. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió esta área en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores la llamaron la tierra de los Tres Qin. "Auxiliar" significa auxiliar, que puede entenderse como protección.

"Asistir a Sanqin" significa "complementar a Sanqin". El vasto desierto en el área de Guanzhong protege la ciudad de Chang'an. Esta frase se refiere al lugar de despedida. "El viento y el humo miran a Wujin". "Wujin" se refiere a los cinco cruces en ferry del río Minjiang en la provincia de Sichuan desde el condado de Guanxian hasta la sección Qianwei. Mirando desde la distancia, puedo ver la vasta extensión de viento, polvo y niebla en Sichuan. Esta frase habla de hacia dónde se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo iba a Sichuan desde Chang'an, los dos lugares naturalmente se conectaron emocionalmente con el poeta. El inicio del poema no dice adiós, sino que sólo describe la situación y el estilo de estos dos lugares. El sentimiento de despedida ahora es más tranquilo. El poeta está en Chang'an y ni siquiera puede ver la tierra de las Tres Dinastías Qin de un vistazo, y Wujin, que está a miles de kilómetros de distancia, no se puede ver en absoluto. Más allá de la vista de la gente común, vea el mundo con los ojos de la imaginación. "El agua del río Amarillo sube del cielo y se precipita hacia el mar para nunca regresar. Puedes ver el Mar de China Oriental desde su origen". río. "La garganta de Qutang está en la desembocadura del río Qujiang, y miles de kilómetros de viento y humo se encuentran con la llanura del otoño". Se puede ver Chang'an directamente desde las Tres Gargantas. El poema utiliza la exageración para desplegar un reino magnífico al principio. Generalmente, los poemas de despedida sólo se centran en plumas de golondrina, ramas de álamo, manchas de lágrimas y copas de vino.

"Quiero despedirme de ti, pero ambos somos eunucos." ¿Qué significa decir adiós? Las personas que se alejan en busca de puestos oficiales ya tienen una capa de despedida cuando dejan su ciudad natal. Cuando se despiden en la casa de huéspedes, hay una capa adicional de despedida, hay una tristeza realmente infinita en ello. Las dos primeras frases son en tono alto, la pareja es precisa y estricta, el encanto es profundo, la pareja no busca la pulcritud y es dispersa. Aunque en aquella época no existían regulaciones estrictas sobre la poesía rítmica, tenía su propia belleza única. Este poema tiene altibajos, lo que hace que la gente sienta que los cambios son dramáticos y no pueden ignorarse.

Sobre el autor

Wang Bo es como Wang Bo (649-676), un poeta de la dinastía Tang, cuyo nombre de cortesía era Zian, y nació en Longmen, Jiangzhou ( ahora Hejin, Shanxi). Lin Dechu aprobó el examen y sirvió en Guozhou para unirse al ejército. Más tarde, fue a Hainan a visitar a su padre y murió de miedo ahogado. Mostró su talento a una edad temprana y fue tan famoso como Yang Jiong, Lu Zhaolin y Luo Binwang por su dicción literaria, y también fueron conocidos como los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana". Él, Lu Zhaolin y otros intentaron cambiar el estilo poético en ese momento de "competir por estructuras sutiles y competir por esculturas" (ver el "Prefacio a la colección de Wang Zi'an" de Yang Jiong). Sus poemas tienden a describir la vida personal, pero también hay algunos que expresan sentimientos políticos y una insatisfacción implícita con las familias ricas. El estilo es relativamente fresco, pero algunos poemas son demasiado hermosos. Su prosa "Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" es bastante famosa. La colección original se ha perdido. La dinastía Ming compiló la "Colección Zi An".