1. Los pensamientos y emociones de este poema son relativamente complejos, con amargura y alegría entrelazadas y difíciles de describir en una frase.
Empiece a sentirse feliz y optimista.
Expresa el apasionado anhelo y la persistente búsqueda de la belleza de los monjes de una manera sutil y tortuosa.
Existe también el disfrute de la belleza, pero también expresa el sentimiento de estar apartado del mundo.
Segundo, explicación detallada.
Este es un poema en la pared. El templo Poshan, también conocido como templo Fu, está ubicado en la montaña Yushan en el noroeste de la ciudad de Changshu, provincia de Jiangsu. Hubo muchos poemas cantados en los templos de la dinastía Tang y hubo muchas obras excelentes. "Inscrito en el templo Zen en la parte trasera del templo Poshan" de Chang Jian tiene una concepción única. Está escrito detalladamente alrededor de la sala Zen detrás del templo Poshan, y representa la tranquilidad y el interés únicos en este reino específico.
El primer verso "Entra al templo antiguo temprano en la mañana, el primer sol brilla en el bosque alto" describe el ambiente alrededor de la sala Zen temprano en la mañana. Por la mañana, el sol rojo naciente ilumina con luz dorada el templo y los árboles en la montaña Yushan, haciendo que el templo sea más hermoso y brillante, y las imponentes montañas y bosques también se vuelven más verdes y exuberantes, lo cual es refrescante y refrescante. Aquí, la palabra "ENTRAR" describe la lejanía del hermoso paisaje del antiguo templo, y la palabra "Zhao" representa perfectamente la vitalidad del sol naciente, revelando el estado de ánimo alegre y animado del poeta. El primer pareado describe la vista lejana de Houchanyuan, que sienta las bases para la descripción detallada que aparece a continuación.
El pareado "El camino sinuoso conduce a un lugar apartado, y la sala Zen está llena de flores y árboles", que resalta los tres personajes "Houchanyuan" en el título, describiendo el camino sinuoso y profundo que conduce al Backchanyuan y al paisaje tranquilo y encantador del Backchanyuan. La habitación del monje está escondida entre las flores y los árboles, con una fragancia fragante. Ouyang Xiu de la dinastía Song una vez elogió con emoción: "A menudo me gusta recitar el poema de Chang Jian: 'El camino de bambú conduce al lugar apartado, y al las flores y los árboles en la sala Zen son profundos'. Por lo tanto, imité sus palabras para hacer un pareado, que no durará mucho tiempo. La belleza de este pareado no solo se refleja en la descripción precisa de la escena, sino también. en la profundidad de su connotación ideológica. El budismo aboga por la pureza de los seis órganos de los sentidos: ojos, oídos, nariz, lengua, cuerpo y mente, sin deseos ni búsquedas ni ascetismo. Sin embargo, el templo zen tiene flores y árboles exuberantes, y la fragancia es fragante. expresa implícita y tortuosamente el anhelo apasionado y la búsqueda persistente de la belleza de los monjes. La estética de los "senderos sinuosos que conducen al aislamiento" se utiliza ampliamente en los jardines clásicos chinos.
El pareado del cuello y el pareado de la cola siguen de cerca el pareado del mentón. El pareado del mentón describe el descubrimiento de la belleza por parte del poeta y el gozo de la búsqueda. Estos dos pareados se representan a través de la descripción del paisaje con sonido. y el color, el movimiento y la quietud, la emoción y el estado. La filosofía Zen del budismo tiene el efecto de limpiar los corazones de las personas y refrescar sus mentes. No sólo brinda a los lectores el disfrute de la belleza, sino que también los introduce en el hermoso y único mundo del budismo. El poeta miró a su alrededor y vio el sol brillando alto, el cielo y la tierra brillando intensamente. El verde bosque de bambú estaba bañado por la brillante luz del sol y brillaba intensamente, lo que deslumbraba a los pájaros animados que volaban libre y libremente entre los frondosos bosques y bambúes. , haciendo que la gente sea envidiable. Frente a la sala Zen hay una piscina de agua cristalina, en la que se reflejan el cielo azul, las nubes blancas y los frondosos árboles de bambú, lo que brinda a las personas una sensación de limpieza, claridad y relajación. "Corazón humano vacío" corresponde a la "naturaleza de pájaro agradable" en la frase anterior, lo que indica que un mundo tan etéreo y puro puede de hecho lavar los pensamientos polvorientos y purificar el alma. La "naturaleza de pájaro agradable" también implica que las personas sólo pueden ser como; pájaros, mantenerse alejado del mundo, regresar a la naturaleza y adorar a Buda. Sólo creyendo puedes mantener tu autenticidad y estar a gusto en el mundo. La copla del cuello describe el estado de las montañas, el alegre vuelo de los pájaros y las claras sombras del estanque, todo lo cual implica vívidamente el maravilloso efecto del budismo zen al influir en los corazones de las personas y purificar el alma.
Los dos últimos versos utilizan el sonido para desencadenar el silencio, creando un estado de silencio total. Esto es similar a "El ruidoso bosque de cigarras es más silencioso" de Wang Wei, y la montaña que canta de los pájaros está aún más apartada. ". El sonido de las campanas y los repiques va mucho más allá de la función de indicar la hora de las "campanas de la mañana y los tambores de la tarde" y está dotado de profundos significados simbólicos. Este es un sonido extraterrestre de la tierra santa budista. Es un maravilloso Buda que guía. la gente a un mundo puro y alegre. Sonido, este es el sonido de la naturaleza que resuena profundamente en los corazones de las personas, melodioso y fuerte, profundo y trascendente. Obviamente, el poeta apreció la residencia aislada de este jardín zen y apreció la concepción artística budista de olvidar el mundo. Expresó sus sentimientos de estar aislado del mundo y elogió el misterioso reino del budismo.
3. El poema completo es el siguiente:
El templo Zen detrás del templo Poshan
Dinastía Tang: Chang Jian
Entrando en Templo antiguo temprano en la mañana, el primer sol brilla en el bosque alto.
El camino de bambú conduce a un lugar apartado y la sala Zen está repleta de flores y árboles.
La luz del monte es agradable a las aves, y la sombra del estanque está vacía del corazón humano.
Aquí todo está en silencio, excepto el sonido de campanas y campanillas.
4. Traducción
Entré a este antiguo templo temprano en la mañana y el sol naciente reflejaba los bosques en la montaña.
El bosque de bambú da sombra al camino que conduce a las profundidades, y las flores y árboles delante y detrás de la sala Zen son exuberantes y coloridos.
La brillante luz de la montaña hace que los pájaros se sientan más felices y el agua clara del estanque también refresca y purifica la mente.
Todo queda en silencio en este momento, quedando sólo el sonido de campanas y campanas.
5. Introducción del autor:
Chang Jian (708-765), poeta de la dinastía Tang, cuyo nombre se desconoce, se dice que es de Xingtai o Chang'. an (ahora Xi'an, Shaanxi), Kaiyuan En el decimoquinto año, él y Wang Changling fueron clasificados como Jinshi. Sin embargo, no estaba satisfecho con su carrera oficial. Viajó a lugares famosos y vivió una vida errante durante mucho tiempo. . Más tarde se mudó a vivir recluido en Ezhu.