La frase anterior de "Volar a las casas de la gente común" es: En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan.
1. Texto original
Hay pastos y flores silvestres al lado del puente Zhuque, y el sol poniente se pone en la entrada de Wuyi Lane.
En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan volaba hacia las casas de la gente corriente.
2. Traducción
Algunas hierbas silvestres florecieron junto al puente Zhuque, y solo el sol poniente colgaba de lado en la entrada del Callejón Wuyi. Las golondrinas que estaban bajo los aleros del director Wang y Xie An ahora han volado hacia las casas de la gente común.
3. Fuente
"Wo Yi Xiang" de Liu Yuxi de la dinastía Tang
Información ampliada:
Agradecimiento
"Wo Yi Xiang" es un famoso poema de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, que expresó sus sentimientos sobre ocultar cosas y expresar sus sentimientos. Es uno de los poemas "Cinco títulos de Jinling".
Este poema describe los profundos sentimientos del poeta ante los altibajos. El puente Zhuque y el carril Wuyi siguen siendo los mismos, pero están cubiertos de maleza y el sol poniente se ha puesto. La escena desolada ya implica la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta. Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrinas para expresar el lamento del autor sobre las vicisitudes de la vida, los altibajos del mundo, y el estilo de escritura es particularmente tortuoso.