De hecho, "lo siento" puede significar diferentes cosas cuando se usa en diferentes contextos o incluso se pronuncia con diferentes entonaciones.
Entonces, ¿cuáles son las traducciones al inglés de “disculpe”? ¿Cómo se debe utilizar en la comunicación oral diaria? ¡Hoy aprendamos esta versátil frase en inglés!
1.¿Disculpe, por favor?
Esta es la expresión hablada más utilizada. Generalmente se utiliza para hacer preguntas o realizar algunas peticiones a personas desconocidas.
Por ejemplo
Disculpe, ¿este autobús va a la estación de tren?
Disculpe, ¿este autobús va a la estación de tren?
Disculpe, ¿puede prestarme una cerilla?
Disculpe, ¿puede prestarme una luz?
2. Lo siento, lo siento
En circunstancias normales, "Disculpe" es una partícula cortés y también es el uso más familiar. Al caminar entre una multitud, si alguien necesita hacerse a un lado para ceder el paso, o si accidentalmente chocas con alguien, puedes pedir perdón para disculparte.
Por ejemplo
Lo siento, ¿puedo ir?
Lo siento, ¿puedes dejarme pasar?
En inglés hablado, ¿puedo preguntar? Puedes simplemente decir Disculpe en inglés.
Por ejemplo
¿Se abrió paso entre la multitud y dijo? Disculpe. .
Dijo "lo siento" y se abrió paso entre la multitud.
En este momento, normalmente no necesitamos atraer la atención de otras personas y trataremos de mantener la voz baja. Crooked Nuts también consideró esta escena. Omiten el sonido /ik/ antes de "disculpe" y dicen directamente "disculpe" como "disculpe".
3. Interrumpir a los demás o irse a mitad de camino
¿Contraste? ¿No necesitas llamar la atención? Quizás esté más familiarizado con otro uso de "lo siento". Cuando tienes que contestar el teléfono en medio de una conversación, o cuando necesitas ir al baño mientras comes, "Lo siento" te permite indicar cortésmente que debes irte.
Si quieres utilizarlo para llamar la atención de alguien, debes hablar más claro y más alto.
Por ejemplo
¿Perdón? Volveré en un momento.
Lo siento, ya vuelvo.
4. No te escuché ni entendí claramente
Cuando la otra parte necesite repetirlo por diversas razones, puedes decir "perdón" y "perdóname". Esto también significa perdonar, ¡pero Wai Nuo rara vez lo usa de esta manera porque es demasiado formal!
Simplemente decir "lo siento" puede hacer que la otra persona entienda que no escuchaste con claridad. Tienes que decirlo de nuevo. Si todavía te preocupa que la otra parte no te entienda, también puedes decir:
Lo siento, no te escuché con claridad.
Lo siento, no te escuché claramente.
5.? Lamento tu comportamiento grosero.
¿Qué dicen los estadounidenses cuando estornudan en público o hacen un ruido fuerte en un lugar tranquilo? Disculpe. , es decir? Lo siento, ¿te molesté? Esto se ha convertido en un hábito hablado.
Además, el “lo siento” se suele utilizar en reuniones de amigos y reuniones de negocios. ¿Pero aquí? ¿Descortés? Es sólo una señal de no ser un caballero y no cumplir la promesa. Necesito disculparme con amigos, colegas, clientes, etc. Debido a emergencias en ocasiones especiales.
Por ejemplo
Perdóname por no abrir la puerta contigo.
Lo siento, no te acompañaré hasta la puerta.
¿Qué pasa si no lo hago? No vengo, por favor perdóname.
Por favor, perdóname si no aparezco.
6. Si no te importa.
Esta es una forma más educada de decirlo y también es una forma de expresar esperanza y buscar el consentimiento de la otra parte. ¿Si lo usas seguido? Disculpe.
Si no te importa, ¿puedo?
Por ejemplo
¿Y si tú? ¿Por favor, perdóname? Voy a volver a mi oficina.
Si no te importa, vuelvo a la oficina.
¿Y si tú? Lo siento, voy a tomar una siesta.
Si no te importa, me gustaría tomar una siesta.
¿Te marean tantos significados? Por lo tanto, al aprender frases en inglés, en la mayoría de los casos, nos resulta más útil recordar el entorno inglés y los patrones de oraciones clásicos (especialmente cuando aprendemos inglés hablado) que recordar directamente el significado chino.