La carta de intención es relativamente flexible. Durante el proceso de negociación, las partes interesadas pueden presentar opiniones de acuerdo con sus respectivas intenciones y propósitos. También pueden cambiar o complementar en cualquier momento antes de firmar formalmente el acuerdo. contrato, y finalmente llegar a un acuerdo.
static/uploads/yc/20211220/9042ed2b40a286b1d1808ca9cb46a165.jpg"width="484"height="300"/gt;
El editor a continuación lo compartirá con usted, con la esperanza de ayudarle!
#Ejemplo de carta de intención para cooperación en proyectos (Capítulo 1 seleccionado)#
Parte A (nombre de la unidad): ____________________________ (en adelante, Parte A)
Representante de la Parte A: _________ Número de contacto: _________
Parte B (nombre de la empresa): __________________ (en adelante, Parte B)
Representante de la Parte B: _________ Número de contacto : _________
De conformidad con la Ley de Contratos de la República Popular China, el Reglamento de la República Popular China sobre Contratos de Proyectos de Construcción y otras disposiciones legales pertinentes, y con base en los principios de igualdad y beneficio mutuo , equidad e integridad, y cooperación sincera, la Parte A y la Parte B deberán Se han alcanzado las siguientes intenciones para la construcción del proyecto:
Artículo 1. Después de que la Parte A revise la Parte B, la Parte A tiene la intención de encomendar Parte B para contratar el proyecto __________________ de la Parte A
Artículo 2, la Parte B debe garantizar que los materiales de certificación de calificación relevantes requeridos para el proyecto contratado sean auténticos, legales y válidos
Artículo 3. : Servicios Técnicos
La Parte B debe designar a un técnico a cargo y completarlos. El personal técnico llevará a cabo la construcción en estricta conformidad con los planos de diseño y los procedimientos operativos proporcionados por la Parte A. La Parte B debe preparar una construcción de seguridad. medidas para todas las actividades de construcción, realizar una sesión informativa técnica de seguridad integral para todo el personal de construcción antes de la construcción y proporcionar a la Parte A registros de aprendizaje del personal de construcción, para garantizar una ejecución correcta y completa durante todo el proceso de construcción. Está estrictamente prohibido organizar la construcción sin. medidas o sin explicación
Artículo 4: Gestión de seguridad
1. La Parte B debe obedecer las instrucciones de la Parte A y se llevará a cabo la implementación de varias instrucciones de seguridad. de acuerdo con las leyes y regulaciones de seguridad de la producción, los sistemas y procedimientos de gestión de seguridad de la mina
2 La Parte B debe asignar personal de gestión de producción de seguridad o personal de supervisión de seguridad a tiempo completo. en diversas inspecciones y reuniones de seguridad organizadas por la Parte A.
3. La construcción en el sitio deberá cumplir con las leyes, reglamentos y normas nacionales y locales sobre seguridad laboral, y la Parte B debe garantizar la legalidad de su empleo. Las regulaciones nacionales pertinentes exigen que los trabajadores de la construcción reciban seguro personal y suministros de protección laboral calificados y equipos de seguridad.
4. Antes de comenzar a trabajar, la Parte B organizará educación sobre seguridad para todos los trabajadores de la construcción y enumerará el personal que lo hará. participar en la educación sobre seguridad (incluidas las incorporaciones o transferencias temporales de personal) y los resultados de los exámenes se informarán a la Parte A para su registro.
Artículo 5: Gestión in situ
Parte B. debe proporcionar gestión en el sitio (incluido el personal de gestión de seguimiento) los gerentes de seguimiento deben tener certificados de calificación de seguridad calificados y válidos emitidos por los departamentos pertinentes, obedecer la gestión de seguridad de la Parte A y participar en la capacitación de seguridad organizada por la Parte A. La Parte B debe garantizar una asistencia normal al lugar y el personal administrativo asistente no será reemplazado sin motivo. Si el reemplazo es realmente necesario, la Parte A debe obtener el consentimiento.
Artículo 6: Tipos de trabajo especiales
La Parte B debe tener operadores especiales, y los operadores especiales deben tener certificados de calificación válidos y calificados emitidos por los departamentos pertinentes. Los tipos de trabajo especiales deben aceptar la gestión unificada del Partido A y participar en la capacitación en seguridad organizada por el Partido A.
Artículo 7: Calidad de los empleados
La Parte B debe enviar trabajadores de la construcción con más de tres años de experiencia en excavaciones de minas de carbón y seguir estrictamente las "Normas de seguridad de las minas de carbón" y las "Reglas de seguridad de las minas de carbón". Reglamento de operación" Durante la construcción, los trabajadores deben cumplir estrictamente las reglas y regulaciones del Partido A. Si se encuentran "tres violaciones", el Partido A tiene derecho a imponer sanciones.
Artículo 8: Reglamento de liquidación
Una vez finalizado el proceso de licitación, la Parte A y la Parte B firman el contrato del proyecto dentro de los 2 días siguientes a la firma del contrato, la Parte B debe. enviar personas al sitio de construcción para realizar el trabajo.
Artículo 9: La información de contacto y tiempo de respuesta de ambas partes, etc., se entregarán a la otra parte por escrito.
Artículo 10. Modalidad de contratación: Además de los equipos y materiales proporcionados por la parte constructora, la Parte B contratará la obra y los materiales.
Artículo 11. Método de liquidación
Sujeto a la normativa de liquidación financiera de la sociedad del grupo.
Artículo 12. Adquisición y Suministro de Materiales
1. Según el acuerdo, la Parte A y la Parte B acuerdan comprar los materiales y equipos necesarios para el proyecto de acuerdo con los requisitos de las especificaciones de diseño. Y proporcionar certificados de calificación del producto, y notificar a la Parte A para su aceptación dentro de las 24 horas posteriores a su llegada. Los productos no calificados serán enviados fuera del sitio de construcción por la Parte B en el momento requerido por la Parte A. Los materiales de construcción principales deben estar aprobados. por ambas partes. Si el período de construcción se retrasa debido a la calidad del material, el período del contrato no se extenderá.
2. Según las necesidades del proyecto y con la aprobación de la Parte A, la Parte B puede utilizar materiales sustitutos.
Artículo 13. Responsabilidades y Facultades de la Parte A
1. La Parte A realizará un buen trabajo en el trabajo de "tres comunicaciones y una nivelación" y manejará todos los trámites que la Parte A realice. debe manejar.
2. La Parte A debe dar una explicación en el sitio a la Parte B antes de comenzar la construcción, completar todas las condiciones necesarias para la entrada y explicar las precauciones.
3. Responsable de asignar fondos del proyecto a la Parte B de manera oportuna y de acuerdo con el progreso, asignar personal de gestión técnica para ayudar a la Parte B en su trabajo y coordinar a la Parte B para resolver rápidamente los problemas técnicos que ocurran durante el proceso. construcción.
4. Responsable de coordinar la relación con el gobierno local y sus alrededores, atender adecuadamente las opiniones y sugerencias racionales planteadas por la Parte B, y supervisar y controlar la calidad, seguridad y progreso de la Parte B durante la gestión. proceso de construcción.
Artículo 14. Responsabilidades y Derechos de la Parte B
1. Participar en la explicación en sitio del plan de diseño de construcción organizada por la Parte A.
2. La Parte B asumirá plenamente las responsabilidades de gestión y construcción del proyecto de la Parte B durante el período de construcción, será responsable de la calidad, seguridad y progreso del proyecto y garantizará la calidad de los materiales suministrados.
3. Durante el período de construcción, la Parte B organizará y preparará cuidadosamente el diseño de la organización de la construcción y será responsable de diseñar y construir de acuerdo con el diseño de la organización de la construcción.
4. Respetar estrictamente los procedimientos operativos, aceptar la inspección de calidad y la supervisión técnica de la Parte A, los supervisores y los representantes designados, recopilar y organizar diversos datos técnicos y archivarlos. Obedezca y escuche las instrucciones correctas de la Parte A.
Artículo 15. Retraso en el período de construcción
Si la fecha de finalización se retrasa debido a las siguientes razones, el período de construcción se pospondrá en consecuencia después de la confirmación por parte del representante de la Parte A.
1. Cambios en las cantidades del proyecto y cambios de diseño;
2. En el plazo de una semana, los cortes de agua y energía por motivos distintos a los causados por la Parte B superan las 8 horas en total <; /p>
3. Fuerza mayor;
4. Otras circunstancias estipuladas en el contrato o el representante de la Parte A acepta conceder una prórroga.
5. Retrasos en los proyectos causados por los proyectos subcontratados de la Parte A.
Artículo 16, Proyectos Ocultos, Aceptación Intermedia
Para proyectos ocultos, la Parte B notificará a la Parte A y al supervisor en cualquier momento, y solo podrán proceder después de que la Parte A y el supervisor han pasado la aceptación y firmado Construcción del siguiente proceso.
Artículo 17. La presente carta de intención no tiene efectos jurídicos y sólo sirve como declaración de intención de cooperación entre ambas partes.
Artículo 18. La Parte A y la Parte B acuerdan firmar un contrato formal el _____ mes _____ día _____ año.
Artículo 19. Este acuerdo se realiza en cuatro copias, dos copias cada una para la Parte A y la Parte B. Entrará en vigor después de ser firmada y sellada por ambas partes. Esta carta de intención es la base de la cooperación. entre las dos partes. El contenido específico de la cooperación entre la Parte A y la Parte B se basa en el contrato formal.
Firma del representante de la Parte A: __________
Firma del representante de la Parte B: __________
_____año_____mes_____día
# Proyecto Cooperación Muestra de carta de intención (Capítulo 2 seleccionado)#
Parte A: __________ (proveedor)
Parte B: __________ (lado de la demanda)
Parte A y Parte B Se están llevando a cabo negociaciones en materia de suministro y comercialización de productos. Para futuras negociaciones se firma esta carta de intención en los asuntos acordados.
1. La Parte A necesita suministrar a la Parte B _____ que cumpla con los requisitos acordados cada mes y suministrarlo durante todo el año.
2. El precio de los productos suministrados por la Parte A a la Parte B se basará en el precio de mercado en tiempo real.
3. No importa cómo suba o baje el precio, la Parte A no interrumpirá el suministro sin acuerdo mutuo entre la Parte A y la Parte B.
IV. Los productos suministrados por la Parte A a la Parte B serán transportados por la Parte _____ al lugar designado por la Parte B, y el flete correrá a cargo de la Parte A.
5. Después de que los productos suministrados por la Parte A a la Parte B lleguen al lugar designado por la Parte B, serán inspeccionados por el personal designado de la Parte B. Si los productos cumplen con los estándares de calidad acordados, la Parte B lo hará. emitirá un recibo para la Parte A, y la Parte A. Si los productos no cumplen con los estándares de calidad acordados, serán devueltos a la Parte A y el flete correrá a cargo de la Parte A.
6. El pago de la Parte A por los bienes se liquidará una vez al mes. La Parte A liquidará el pago con base en la nota de recibo emitida por la Parte B y emitirá una factura para la Parte B.
VII. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Después de la firma del contrato formal de suministro y compraventa, si la Parte A no suministra o deja de suministrar bienes sin consenso alcanzado por ambas partes, La parte A debe asumir la responsabilidad de la parte B como resultado de las pérdidas económicas causadas.
2. Si la cantidad de productos que la Parte A suministra a la Parte B cada mes que cumplen con los estándares de calidad acordados es insuficiente, la Parte A compensará la cantidad dentro del día anterior al mes siguiente. Cuando la Parte A suministra a la Parte B productos insuficientes que cumplan con los estándares de calidad durante tres meses consecutivos, la Parte B tiene derecho a rescindir el contrato y la Parte A debe soportar las pérdidas económicas resultantes de la Parte B.
3. Si la Parte B no liquida el pago a la Parte A a tiempo, por cada día de retraso, la Parte B deberá pagar a la Parte A un interés del 8 (o unas diez milésimas) del pago pendiente. para el período actual.
8. Esta carta de intención es la base para que las dos partes lleguen a un contrato formal de suministro y comercialización. Las dos partes negociarán y firmarán un contrato formal de suministro y comercialización sobre la base de esta carta de intención. . Una vez firmado el contrato de suministro y compraventa, la vigencia de esta carta de intención terminará.
9. Esta carta de intención se realiza por duplicado, y la Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Entrará en vigor después de que ambas partes la firmen y sellen.
Parte A: _____ Parte B: _____
_____año_____mes_____día
#Ejemplo de carta de intención para cooperación en proyectos (Capítulo 3 seleccionado) #
Parte A: ___________ (en adelante denominada Parte A) Dirección de la empresa: _________
Tel: _______ Fax: _________ Código postal: ___________
Parte extranjera: ___________ (en adelante denominada Parte B) Dirección de la empresa: _________
Número de contacto: _______ Fax: _________ Código postal: ___________
Después de negociaciones amistosas y sinceras, las Partes A y B llegaron a un acuerdo sobre la Parte A. En cuanto a la cooperación financiera de pequeñas y medianas empresas en proyectos de construcción, el acuerdo alcanzado es el siguiente:
1. Razón social: _______________ (provisional)
2. : __________________
3. La inversión total del proyecto es de US$___________ millones y el capital registrado es de US$___________ millones
La Parte A invierte US$_______________ millones y la Parte B invierte EE.UU. $_____________ millones
4. El monto total de financiamiento requerido por la Parte A para invertir en pequeñas y medianas empresas para el proyecto de construcción es de aproximadamente US$_______________ millones.
5. La Parte A y la Parte B tienen la intención de establecer conjuntamente una empresa cooperativa. La Parte B tiene la intención de utilizar efectivo como condiciones para la cooperación; la Parte A tiene la intención de utilizar la tierra, los activos fijos y los ingresos futuros del proyecto. como condiciones para la cooperación.
Una vez que los fondos de construcción proporcionados por la Parte B se ingresan en la cuenta de divisas de la empresa cooperativa chino-extranjera en lotes, el período de uso es de _____ años. Los primeros _____ años son el período de construcción, y el principal y los intereses están exentos durante el período. periodo de construcción. A partir del final del año _____, la Parte A pagará a la Parte B un dividendo del 12% de beneficio garantizado cada año durante _____ años, y no se reembolsará ni el principal ni los intereses al vencimiento.
6. Para permitir la entrada y envío seguros de los fondos proporcionados por la Parte B, ambas partes establecerán una "empresa cooperativa chino-extranjera" y establecerán una "cuenta en divisas".
7. La Parte B es responsable de proporcionar los materiales de certificación relevantes necesarios para solicitar una empresa cooperativa, y la Parte A es responsable de manejar todos los procedimientos relevantes, como la declaración, el establecimiento del proyecto y el registro a nivel local. Ambas partes garantizan que los materiales proporcionados a la otra parte son completos, verdaderos y válidos.
8. Los activos y proyectos de construcción de las empresas e instituciones de la Parte A que se utilicen para hipoteca deben estar sujetos a garantías de proyecto de acuerdo con las disposiciones de la República Popular China y la Garantía del Estado como condición para atraer inversiones de la Parte B. Si debido a Si algún factor incierto impide el pago de ganancias a la Parte _______ a tiempo, la Parte B tiene derecho a asumir los derechos de gestión del proyecto de cooperación hasta que se recupere la inversión y luego devolver la gestión. derechos del proyecto a la Parte A.
9. Los ingresos futuros del proyecto de construcción de la Parte A serán determinados por la Parte B luego de un análisis y evaluación por parte de una evaluadora o institución reconocida por ambas partes y una estimación de los riesgos de inversión de acuerdo con lo establecido en el Convenio Conjunto. Ley de Empresas y Cooperación de la República Popular China y del Consejo de Estado. Bases para la inversión de capital riesgo.
10. Una vez establecida la empresa cooperativa chino-extranjera, la Parte B no participará en todas las actividades comerciales futuras de la empresa cooperativa, ni asumirá todas las responsabilidades legales y económicas de la empresa cooperativa. responsable de la supervisión, uso y asignación de fondos. Una vez expirado el período de cooperación, la Parte B se retirará incondicionalmente y la empresa cooperativa y toda la Parte A serán de su propiedad.
11. Para los costos preliminares relevantes incurridos por la Parte A y la Parte B en el proceso de atracción de inversiones y cooperación, la parte nacional será adelantada por la Parte A, y la parte extranjera será sufragada por la Parte B. .
12. La estrecha relación económica y relación de responsabilidad solidaria entre la Parte A y el tercero involucrado en esta carta de intención de cooperación no tiene nada que ver con la Parte B.
13. Cuando los fondos de la Parte B estén disponibles, la Parte A pagará una tarifa única por servicio de consultoría de financiamiento para pequeñas y medianas empresas a terceros basada en _______ de los fondos reales disponibles.
14. Esta carta de intención de cooperación deberá ser firmada y confirmada por representantes de ambas partes.
15. Esta Carta de Intención de Cooperación se realiza por duplicado, quedando cada parte en posesión de una copia. Los asuntos pendientes serán negociados por ambas partes por separado.
Parte china: ____________________________ Parte extranjera: ____________________________
#Ejemplo de carta de intención para cooperación en proyectos (Capítulo 4 seleccionado)#
Parte A: _______________ (en adelante denominada como Parte A )
Parte B: _______________ (en adelante, Parte B)
Con el fin de realizar la industrialización del proyecto ______________ (en adelante, el proyecto) en la _____ Zona de Desarrollo Industrial de Alta Tecnología, de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales y locales pertinentes. Ambas partes celebran este acuerdo con base en los principios de igualdad, voluntariedad y compensación.
1. Cuestiones territoriales
1. Ubicación del terreno y método de transferencia.
La Parte A acuerda que este proyecto ingresará a la _____ Zona Procesadora de Exportaciones para lograr la industrialización. Inicialmente se determina que el sitio de construcción del proyecto está ubicado en ______, cubriendo un área de aproximadamente ___ acres. Entre ellos, el área de uso exclusivo es ___ acres y el área de la carretera es ___ acres. Las coordenadas exactas de la ubicación y el área del terreno serán confirmadas después de la medición real por parte del departamento de planificación, terrenos y construcción de la Parte A. La Parte A proporciona los derechos de uso de tierras de propiedad estatal a la Parte B en forma de transferencia pagada.
2. Precio del suelo.
Para mostrar su apoyo a este proyecto, la Parte A ha determinado inicialmente transferir los derechos de uso del terreno requerido para el proyecto a la Parte B a un precio preferencial de ___ millones de yuanes/acre, con un tarifa de transferencia total de _ __Diez mil yuanes. La diferencia entre el costo de adquisición del terreno y el valor de transferencia es de ___ millones de yuanes, y la zona de alta tecnología proporcionará la misma cantidad de apoyo como parte de los ingresos financieros de la zona de alta tecnología provenientes del impuesto unitario del proyecto.
3. Método de pago.
El departamento de planificación y gestión de la construcción de terrenos de la Zona de Desarrollo Industrial de Alta Tecnología firmó un contrato formal de transferencia de derechos de uso de la tierra con la Parte B. La Parte B pagará la tarifa de transferencia del derecho de uso de la tierra a la Parte A en su totalidad dentro de los quince días posteriores a la firma del contrato. Una vez que la Parte A reciba todas las tarifas de transferencia de derechos de uso de la tierra, completará los procedimientos pertinentes, como los certificados de uso de la tierra de propiedad estatal, lo antes posible de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
2. Construcción del Proyecto
1.
(1) De acuerdo con los requisitos de planificación de construcción de la Parte B, la Parte A se compromete a garantizar que el terreno utilizado en esta fase tenga suministro de agua, alcantarillado, agua de lluvia, calefacción, red de banda ancha, antenas públicas, electricidad, comunicaciones. , caminos de acceso y nivelación del sitio son las condiciones básicas de construcción de "nueve conexiones y una nivelación" para garantizar la entrada sin problemas de la Parte B al sitio. En caso contrario, la Parte B soportará las pérdidas económicas causadas a la Parte B.
(2) La Parte A ayuda activamente a la Parte B a manejar los procedimientos de construcción relevantes. La Parte B es responsable de pagar las tarifas correspondientes de acuerdo con el tiempo y el monto prescritos.
2. Avance del proyecto.
La Parte B debe ingresar al sitio y comenzar la construcción el ______ mes x de ______ año, e invertir fondos en la construcción estrictamente de acuerdo con el plan de progreso de la construcción para garantizar el progreso de la construcción.
3. Hora de finalización.
La parte B debe completar el proyecto antes del ______año___ mes.
3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no paga la tasa de transferencia de tierras y otras deudas en forma oportuna según lo estipulado en el “Contrato de Transferencia de Derechos de Uso de Tierras”. ", a partir de la fecha del retraso, cada día se pagará una tasa por mora del 0,5‰ de la tasa a pagar. Si el pago no se paga en su totalidad 90 días después de la fecha de vencimiento, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y solicitar una compensación por incumplimiento de contrato.
2. Si la Parte B no lleva a cabo la construcción según lo estipulado en el acuerdo después de obtener los derechos de uso de la tierra, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios del 5% de la tarifa de transferencia de la tierra pagada si la Parte B no invierte; en construcción durante dos años consecutivos, la Parte A tiene derecho a seguir las regulaciones nacionales pertinentes Recuperar los derechos de uso de la tierra.
3. Si la Parte B retrasa la ocupación de los derechos de uso de la tierra por motivos de la Parte A, la Parte A compensará a la Parte B por los daños y perjuicios del 5% de la tarifa de transferencia de tierra pagada.
4. Para evitar la pérdida de activos estatales, asegúrese de que los subsidios de la Parte A para este proyecto sean compensados dentro de un cierto período de tiempo. En los cinco años transcurridos desde que el proyecto se puso oficialmente en producción, los diversos impuestos (reembolsos de impuestos o incentivos a la obtención de divisas) pagados por la Parte B a las autoridades fiscales de la zona de alta tecnología fueron inferiores a los impuestos correspondientes (reembolsos de impuestos o incentivos a la obtención de divisas). ) prometido en el informe del proyecto presentado por la Parte B a la Parte A. 50 de la cantidad de recompensa (excluidas las políticas preferenciales), la Parte B compensará a la Parte A por la diferencia fiscal. Es decir, el monto específico de un determinado tipo de impuesto prometido por la Parte B en el informe del proyecto___50 = el monto real pagado por la Parte B por este tipo de impuesto ese año.
IV.Otros
1. Si surge una disputa durante la ejecución de este acuerdo, las dos partes la resolverán mediante negociación; si la negociación fracasa, ambas partes se comprometen a solicitarla; la Comisión de Arbitraje __________ para el arbitraje. Si no se llega a un acuerdo, si hay un acuerdo de arbitraje por escrito, puede presentar una demanda en el Tribunal Popular.
2. Si cualquiera de las partes no puede cumplir con sus obligaciones bajo las disposiciones pertinentes de este Acuerdo debido a un retraso debido a fuerza mayor y sin culpa suya, dicho incumplimiento no constituirá un incumplimiento de contrato, pero sí. la parte debe tomar todas las medidas necesarias para reducir el daño causado. Dentro de los treinta días siguientes a la ocurrencia de fuerza mayor, se presentará a la otra parte un informe sobre los motivos de la imposibilidad de ejecutar o de la imposibilidad parcial de ejecutar el contrato y la necesidad de prórroga y, al mismo tiempo, un certificado de fuerza mayor. Se aportará la documentación expedida por el departamento correspondiente.
3. Este acuerdo se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia. Los dos acuerdos tienen el mismo efecto legal y entrarán en vigor luego de ser firmados y sellados por los representantes legales (o agentes autorizados) de la Parte A y la Parte B.
4. Este acuerdo se firmó en _____ ciudad, _____ provincia, China, el ___, x mes de ______.
5. El período de vigencia del presente acuerdo será desde el ___mes___ día del ______ año hasta el ___mes___ día del ______ año.
6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo pueden ser acordados por separado por ambas partes como un anexo a este acuerdo, que tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.
Parte A: (Capítulo)_______________ Parte B: (Capítulo)_______________
Representante legal (agente autorizado): ________Representante legal (agente autorizado): __________
Domicilio de la persona jurídica: ____________________ Domicilio de la persona jurídica: __________________
Código postal: ____________________ Código postal: __________________
Número de teléfono: ____________________Número de teléfono: ____________________________
# Carta de Cooperación del Proyecto Muestra de Intención (Capítulo 5 Seleccionado)#
Parte A (iniciador del proyecto):
Parte B:
De acuerdo con la "Ley de Sociedades de la República Popular China", "Ley de Contratos" y leyes relacionadas, las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre el desarrollo cooperativo del proyecto de industria de cría de ganado ecológico libre de contaminación de la Parte A basado en los principios de integridad, beneficio mutuo y justicia. y justicia Términos del acuerdo:
1. Introducción al proyecto
1. Nombre del proyecto de desarrollo: Ganadería ecológica libre de contaminación
2. Patrocinador del proyecto:
3. Intención de cooperación del Partido B:
4. Método de cooperación del Partido B:
①. A será responsable de la gestión interna y marketing del proyecto. La Parte A y la Parte B asignarán acciones en proporción a ___ y ___.
②. La Parte A y la Parte B aportan capital conjuntamente. La Parte B invierte ____ millones de yuanes y ocupa _____ acciones del proyecto.
③. La Parte B proporciona apoyo técnico integral a la Parte A, lo que equivale a ____ millones de yuanes en efectivo y ocupa _____ acciones del proyecto.
2. Derechos y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A es responsable de la planificación, el diseño, el estudio de viabilidad y otros preparativos preliminares del proyecto de cooperación;
2, la Parte A es responsable de los procedimientos de solicitud y aprobación de la construcción del proyecto;
3 La Parte A es responsable de la negociación de la adquisición de terrenos del proyecto y el manejo de los procedimientos relacionados;
5. Si el proyecto es financiado conjuntamente por la Parte A y la Parte B, la Parte A tendrá derecho a cooperar en el. la gestión de la construcción del proyecto; la Parte A disfrutará de los beneficios correspondientes una vez finalizado el proyecto. Asignación de acciones.
6. Si el proyecto es propiedad exclusiva de la Parte B, la Parte A tendrá derecho a hacer sugerencias, revisar y supervisar la implementación de la Parte B durante la construcción del proyecto. Una vez completado el proyecto, la Parte A disfrutará del derecho. correspondiente distribución de participación en las ganancias.
3. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B inyectará fondos de acuerdo con las necesidades de inversión del proyecto y será responsable de la implementación oportuna de los fondos.
2. La Parte B inyectará fondos de acuerdo con los requisitos de inversión del proyecto;
2. De acuerdo con los requisitos de planificación y diseño, la Parte A es responsable de la organización y ejecución de la construcción del proyecto junto con la Parte. A***;
3. La Parte B tiene derecho a consultar, demostrar y realizar inspecciones in situ del proyecto, y la Parte A debe brindar apoyo y cooperación activos;
>4. Si el proyecto es una empresa conjunta entre la Parte A y la Parte B, la Parte B disfrutará de la correspondiente distribución de participación en las ganancias;
5. Si la Parte B proporciona apoyo técnico, la Parte B será la Parte A y la Parte B. tendrá derecho a negociar y disfrutar del apoyo técnico proporcionado por la Parte B. La Parte B tendrá derecho a hacer sugerencias en la gestión conforme a este artículo.
IV. Otros asuntos
1. Este acuerdo es sólo una intención después de una mayor investigación y negociación entre las dos partes sobre el método de cooperación, el monto de la inversión, etc. "Acuerdo" será firmado;
2. Las responsabilidades, derechos e intereses de la Parte A y la Parte B están totalmente acordados en el "Acuerdo de Cooperación del Proyecto";
3. Parte A y la Parte B garantizan que la información y los datos facilitados son verdaderos, Válidos y lícitos.
Partido A: Partido B:
_____año_____mes_____día
##