El chino clásico es relativamente difícil de leer y la mayoría de los estudiantes a menudo no pueden entenderlo después de leerlo una vez. En este momento, debe examinar rápidamente los requisitos de las preguntas del examen, especialmente el resumen final y las preguntas de evaluación, y leer atentamente para comprender el contenido general del texto completo, porque a menudo hay un elemento en esta pregunta que no coincide con el texto original. Y los otros tres elementos son correctos, es decir, un error suele ser una cuestión de detalles. Luego, al leer la última pregunta, comprenderá inmediatamente el texto completo y luego leerá el texto original, lo que obtendrá el doble de resultado con la mitad de esfuerzo y será más fácil.
En segundo lugar, utilice el texto para explicar el texto
Usar un párrafo para explicar un párrafo es utilizar las palabras del artículo para resolver un problema. Existen limitaciones mutuas y relaciones de explicación mutua entre varios factores en el artículo, lo que constituye una base para que los lectores interpreten el artículo. Por ejemplo, en la prueba de 1994, "Si respetas a los ancianos en Oriente, siempre obtendrás arroz crudo si no lo haces. ¿Por qué molestarte en cocinar una comida tú solo?". "Arroz blanco" significa arroz blanco. porque dice “Con el sueldo de un mes lo consigues”. Arroz blanco…”.
En tercer lugar, con notas
El ensayista en chino clásico dará algunas notas, que muchas veces pueden ser de gran ayuda para la resolución de problemas. Por ejemplo, en el examen de 1991, había una frase: "Hay muchos tíos que lo saben y el país los insta a ridiculizar". El interrogador hizo una anotación para "Duan Shuhe" y, basándose en la anotación, se formuló una pregunta. : "Para el rey malvado, el que conoce a Shuduo, ¿cuál es el motivo del ridículo del país? "Esto en realidad pone a prueba la capacidad de los estudiantes para usar cosas para explicar el texto".
Cuarto, entender el texto .
A la hora de responder frases traducidas, debes combinar el contexto y ser bueno entendiendo las cosas. Por ejemplo, en la frase de 1994, "dar" significa "dar" o "llenar..." como si se pudiera hacer algo. Pero del análisis de los motivos, sólo podemos adoptar "hacer... completo". Porque, como funcionario retirado, He Ziping no está satisfecho con el apoyo ordinario, sino que quiere "enriquecerlo". Otro ejemplo es la traducción de "criar una familia privada", ¿es "criar a la madre en casa" o "ayudar a la madre a administrar la casa"? Independientemente del significado de la palabra, no se puede decir que sea "ayudar a la madre a administrar la familia" únicamente en términos de significado. Porque esta importante tarea de "gestionar la familia" recae en mi madre, que tiene casi ochenta años. ¿Por qué existen He Ziping y He Xiaozhi?
El objetivo de la enseñanza del chino clásico en la escuela secundaria es "tener la capacidad de leer chino clásico simple de forma independiente". Como examen de ingreso a la universidad, por supuesto, nos enfrentamos a graduados de secundaria con tales habilidades.
2. "Para aprender" de Peng Shuduan, un ensayo sobre chino clásico para estudiantes de secundaria.
¿Qué tan difícil es el mundo? Es fácil para él pero difícil; si no lo haces, también es difícil para quien no lo hace. La gente aprende haciendo cosas.
¿Es difícil? Si aprendes, será fácil para los que tienen dificultades; si no aprendes, será difícil para los que son fáciles.
Había dos monjes en Shu, uno era pobre y el otro rico. Los pobres decían a los ricos: "¿Qué tipo de Mar de China Meridional quiero?"
¿Por ejemplo? "
El hombre rico dijo: "¿Por qué debería ir? "
Yue: "Tengo una botella y un cuenco. "
El hombre rico dijo: "Hace muchos años que quiero comprar un barco, pero nunca he podido comprarlo. "¡Por qué ir!"
El próximo año, los pobres regresarán del Mar de China Meridional para decírselo a los ricos. Los ricos tienen un sentimiento de vergüenza.
No sé cuántas millas quedan para llegar al Mar del Sur del oeste de Sichuan, pero a los monjes ricos no se les permite ir y a los monjes pobres no se les permite ir. La determinación y la preocupación de la gente
¿Por qué no ser un humilde monje en Shu?
3. Métodos y técnicas para resolver problemas en lectura en chino clásico en la escuela secundaria/cómo resolver problemas en lectura en chino clásico en la escuela secundaria; dominar el método de lectura correcto. Muchos candidatos obtienen materiales en chino clásico y, a menudo, eligen la respuesta. después de leerlos una vez.
Este enfoque es muy incorrecto. Hay tres pasos para resolver el problema de la lectura del chino clásico: el primer paso es leer el texto completo y captar la idea principal. Significa concentrarse en estabilizar su mente, navegar o saltar.
Si sabes cuándo, quién, qué pasó, las causas y consecuencias, y quién dijo qué, podrás entender entre un 60% y un 70%. Es normal no entenderlo la primera vez.
El segundo paso es leer atentamente las preguntas y estudiar las palabras. En este paso, es necesario determinar las posiciones correspondientes de las palabras, palabras y oraciones en el material que deben responderse una por una. En términos generales, para preguntas más sencillas, puede utilizar los conocimientos adquiridos para completarlas en este paso.
El tercer paso es volver a leer el texto completo para profundizar su comprensión. Este paso es comprender el texto completo desde un nivel superior, lo que no solo puede profundizar la comprensión del significado del texto, sino también corregir los errores en los dos primeros pasos. Este es un proceso de revisión en profundidad.
Dominar métodos comunes de resolución de problemas.
Al leer chino clásico, ¿cómo debo leer pasajes de chino clásico y con quién? ¿Qué hiciste? ¿Cuál fue el resultado? ¿Por qué? Lea este artículo con atención y en silencio dos veces.
Presta atención a los comentarios al final del párrafo, estos comentarios suelen ser útiles. Se deben excluir en la medida de lo posible los nombres de personas, lugares, funcionarios, cosas y nombres legales.
Las palabras y frases que juegan un papel clave en la comprensión del párrafo deben derivarse del contexto. Lea atentamente la última pregunta sobre análisis de contenido para captar la idea principal del párrafo.
¿Deben usarse al mismo tiempo? U otras señales para recordarlo. 1. El contenido del chino clásico.
Habilidades de respuesta: analizar glifos y distinguir significados de palabras. Las palabras intercambiables se deducen de la misma pronunciación.
Utilizar la intertextualidad para explicar las palabras antes y después. Utilice modismos para comparar e inferir el significado de las palabras.
Contacta con el contexto, considera tanto el anverso como el reverso, y sé coherente. Comprensión de las palabras del contenido: está mal incorporar el significado dado al texto original y suavizarlo.
Las definiciones de palabras de contenido de las que nunca has oído hablar suelen ser correctas, simplemente te molestan. Consejos para responder preguntas con diferentes significados en la época antigua y moderna: Había muchas palabras monosilábicas en la antigüedad, por lo que cuando veas palabras bisilábicas similares al chino moderno, los significados antiguos deben entenderse por separado tanto como sea posible.
Sea específico y vívido. El significado de una interpretación separada se sitúa en un entorno lingüístico específico y es coherente con el contexto.
Se compararon y sopesaron cuatro opciones para mejorar la precisión. Diferencias entre los significados antiguos y modernos: incorporar el significado moderno de una palabra al texto original generalmente es correcto; de lo contrario, es incorrecto.
2. Consejos para responder palabras funcionales del chino clásico: traduzca esta palabra funcional del chino clásico al chino moderno y compárela para ver si se traduce a la misma palabra. Primero comprenda las palabras funcionales en la traducción y luego compare las palabras funcionales en el párrafo.
Conecte el significado general de la oración con el significado del contexto y preste atención a distinguir la relación entre el contexto. Con la ayuda de la estructura de la oración, puedes ver si las partes de la oración y las palabras funcionales en las dos oraciones están formadas de la misma manera.
Comparación de palabras funcionales: en cada grupo, usamos otra oración dada en la escuela secundaria para inferir el uso de palabras funcionales en la oración del texto. 3. Habilidades de selección y respuesta de información: lea los requisitos de las preguntas con claridad y descúbralos palabra por palabra.
Selecciona una o dos frases que no coincidan y excluye algunas opciones. Teniendo en cuenta el contexto, las palabras críticas del autor general no pueden ser una opción y se pueden considerar los elogios de otros.
Preguntas sobre el desempeño del personaje: Técnicas de respuesta: primero busque las opciones en la pregunta que no puedan expresar la personalidad de la tarea requerida y utilice el método de eliminación para seleccionar. Presta especial atención a cuyo personaje.
4. Consejos para responder preguntas de resumen de contenido: Busque las oraciones correspondientes a las explicaciones de las opciones del párrafo y corresponda una a una. Una presentación centrada en el análisis y la discusión.
Captar el significado del texto. Los errores en la narrativa o análisis son sólo en un punto determinado, principalmente la inversión del orden, hacer algo de la nada, etc.
5. Capte el tema del texto completo: preste atención a si las acciones de los personajes son arrogantes, si el momento del incidente es exacto, si la descripción del personaje es apropiada, preste atención al texto completo. , y ser "ministro leal" en lugar de "ministro desleal". Si no se puede explicar, a menudo se puede considerar si es falso o está vivo.
Traducción de oraciones: Habilidad para responder preguntas: tener una comprensión general de todo el artículo y captar la tendencia del artículo. Obtenga más información sobre lo que significa la traducción en contexto.
Traducir palabra por palabra, corregir, retener, eliminar, complementar y ajustar. Capte la traducción de las palabras clave de la oración para que correspondan al contexto, y estas palabras son los puntos.
Deducir el significado de las palabras del texto a partir de palabras y modismos modernos. Preste atención al uso flexible de partes de la oración, oraciones invertidas, palabras funcionales y palabras compuestas con significados parciales.
Las oraciones compuestas deben analizarse a partir de los componentes de la oración, captar la raíz principal y prestar atención a la relación entre las oraciones. La traducción libre se deriva del contexto, no se limita a la estructura del texto original, de real a virtual.
Combínalos en frases y haz que fluyan sin problemas. Debe traducirse literalmente y, por lo general, no se permite la traducción libre. Debe ser fiel a cada palabra y al texto original.
Primero, cada palabra de la oración debe interpretarse como chino moderno. ("Xin") ②El método de traducción más común para una sola palabra es reemplazar las palabras monosílabas comúnmente utilizadas en el chino antiguo con las palabras bisílabas comúnmente utilizadas en el chino moderno.
No traduzcas sustantivos especiales, como nombres de personas y lugares, y no seas demasiado inteligente. (3) Luego conecte estas palabras en oraciones, que deben ajustarse a los hábitos de habla de la gente moderna.
("Da") (4) Al conectar palabras en oraciones, preste atención a cambiarlas tanto como sea posible, complementarlas cuando sea necesario y hacer ajustes en orden. Completa las oraciones y fluye sin problemas.
⑤Algunas palabras realmente no tienen sentido. Intente ver si aprueba o utiliza las habilidades para responder preguntas subjetivas de política de la escuela secundaria. ①Lea la pregunta atentamente, aclare el significado de la pregunta, aclare el argumento central y el subargumento y determine el argumento.
Al leer el tipo de pregunta, primero debe comprender los requisitos y condiciones proporcionados por el tipo de pregunta. Hay que dejar claro que la respuesta no es imaginada sino analizada a partir del texto de la pregunta. En segundo lugar, el centro debe estar despejado. Sólo respondiendo preguntas en el centro se puede ser coherente con el significado de la pregunta.
En tercer lugar, divida el argumento central en una serie de subargumentos orgánicos según el significado de la pregunta. Finalmente, se debe determinar la base para analizar y explicar el argumento o subargumento central, incluyendo la base política, la base fáctica y la base numérica.
Ésta es la clave para solucionar el problema. (2) Clasificarlo e implementarlo en clases, secciones y cuadros.
Aunque las preguntas del examen cambian constantemente, no se pueden responder sin el contenido del libro de texto. Al leer una pregunta, asegúrese de determinar qué capítulos, secciones y recuadros del libro de texto utilizará para responder la pregunta.
Esto reduce el alcance del pensamiento y luego tiene un plan bien pensado para citar y organizar adecuadamente ciertos conocimientos de acuerdo con los requisitos del tema. (3) Pasos generales para responder preguntas estandarizadas: El primer paso: primero resuma las opiniones sobre la pregunta y exprese su actitud.
Paso 2: Elaborar puntos de vista teóricos relevantes, es decir, elaborar las bases teóricas para analizar y explicar el problema. Paso 3: Utilice conceptos, principios y puntos de vista para analizar el problema.
Este es el tema de la respuesta. La capacidad de conectar la teoría con la práctica y analizar y aclarar problemas se refleja en este paso. El nivel de este paso depende del nivel de fundamentación teórica.
De lejos a cerca, de fuera a dentro.
4. Si hay demasiadas explicaciones de palabras funcionales importantes en chino clásico de secundaria 18, dales la posición de la oración original en el libro de texto "qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué", qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué” ¡podría ser correcto! Chino clásico (versión súper detallada) y el uso de palabras funcionales de 1. Se utiliza como conjunción. Puede conectar palabras, frases y cláusulas y expresar diversas relaciones. (1) Representa una relación paralela. Generalmente no traducido. A veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo, un cangrejo se arrodilla seis veces y tiene dos garras. (2) Indica una relación progresiva. Puede traducirse como "él" o "y". Por ejemplo, un caballero tiene conocimientos, pero lo que le importa es él mismo. (3) Indica una relación de compromiso. Puede traducirse como "sólo", "entonces" o no. Sácalo del azul, pero hazlo más azul que azul. ("fomentar el aprendizaje") (5) expresa una relación hipotética y puede traducirse como "si" o "si". Los interesados podrán disfrutar, por ejemplo, de la cabeza de caballo. ("Feng Wanzhen") (6) Indica la relación modificada, es decir, el adverbial conector. No es necesario traducirlo. Por ejemplo, he estado pensando todo el día... De vez en cuando también se usa como sujeto y se traduce como "tú". Por ejemplo, si Weng Changquan se muda a Beijing, tendrá que servir a su madre día y noche. ("Recordando el vuelo oficial de Wang Zhong") 3. La palabra funcional de dos sílabas "gang" se coloca al final de la oración, lo que indica que las partículas modales son limitadas, lo que equivale a "gang". Por ejemplo, una persona, una mesa, una silla y un ventilador. Eso es todo. (Shishuo) se usa como preposición con 1. Se encuentran principalmente las siguientes situaciones: (1) Herramientas, métodos, etc. utilizados para expresar acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "usar", "tomar", "confiar en", "según qué identidad", etc. Por ejemplo. ("Cao GUI Debate") Los otros barcos no son tan buenos como el otro lado. ("Batalla del Acantilado Rojo") Dazhong Cheng Fu Wu es propiedad privada de Wei... ("Lápida de las cinco personas") (2) Desempeña el papel de invitado y puede traducirse como "Ba". Por ejemplo, Qin se negó a darle una ciudad a Zhao y Zhao finalmente rechazó a Qin Bi. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") (3) De ninguna manera. (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) Cuando estaba al mando del ejército, tenía hambre y la mayoría de sus hombres murieron. (Batalla de Chibi) (4) El momento y el lugar de introducción de acciones y comportamientos son los mismos que "yu", que puede traducirse como "en" o "de". Por ejemplo, en diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, hubo una tormenta de nieve en la capital... En cuanto a Tai'an. () a veces se puede traducir como "líder" y "líder". Por ejemplo, durante el período Shiyi, el rey atacó Hanzhong e hizo las paces con Chu. ("Política de los Estados Combatientes") (El joven maestro) quería ser un invitado, pero murió junto con Zhao. (Jun Xinling roba el talismán para salvar a Zhao) 2. Usado como conjunción. El uso tiene muchas similitudes con "和", pero no se puede utilizar para cambiar la relación. () se puede traducir a "和", "和", etc., o se puede omitir. Por ejemplo, si hay extranjeros cerca, habrá muchos turistas... (recorriendo montañas) (2) Indica relación de herencia, el comportamiento antes de "a" es a menudo el medio o forma del comportamiento posterior. Puede traducirse como "y" u omitirse. Por ejemplo, Yu He. A menudo es el propósito o resultado de una acción anterior. Puede traducirse como "er", "venir", "usar", "como resultado", etc. Por ejemplo, escribe "Shi Shuo" para que dure para siempre. (Shi Shuo) recogió el dinero y lo despidió. (Monumento a las Cinco Tumbas) No es apropiado menospreciarse... bloquear el camino de la lealtad y la amonestación. No se atrevió a enviar tropas a rogarle a Wei durante más de diez años.
("Xinling Lord Steals Talisman to Save Zhao") Los antiguos... están en todas partes debido a su pensamiento profundo. ("You Bao Chan") (5) Indica una relación de modificación, que conecta el adverbial y el lenguaje central. Puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo, los árboles crecen con ramas y las flores florecen en primavera. ("Adelante y sucesivo" de Tao Yuanming Conduce al desarrollo de las cosas o a los resultados de inferencias. Por ejemplo, muchas personas consideran los libros como un excedente falso... ("Prefacio al envío de Ma Sheng a Dongyang") El excedente se anota , encubriendo la simplicidad de Li Yuan y riéndose de la fealdad de Li Bo (Shi Zhongshan Ji) se basa en el año 19, pero la espada es nueva ("Zhi Niu"). alcance de las palabras de contenido. Uso de palabras funcionales 1. Se usa como preposición, además de pasivo, este sonido generalmente se pronuncia (1) El objeto de acción y comportamiento se puede traducir como "xiang", "par", etc. La humanidad de los demás no es suficiente. "(Peach Blossom Spring)" (2) significa sustitución de acciones, que puede traducirse como "reemplazo", "dar", etc. Por ejemplo, cuando abunda en el mundo, eliminará los residuos y la suciedad de la familia Han... ("La Batalla de Chibi") (Banquete Hongmen) (3) Indica el momento de la acción y el comportamiento, que puede traducirse como "tiempo" y "tiempo". Por ejemplo, para venir, te pedí que ataras a una persona para que viajara a través del rey. Chu") ④ significa acción y comportamiento. Todo el ruido del mundo tiene como objetivo obtener ganancias. ("Registros históricos: Prefacio a la biografía). de Huo Shi") ⑤ significa el motivo de la acción y el comportamiento, que en mi opinión puede traducirse como "porque" y "porque". Si es difícil, me temo que tomaré medidas más tarde. (6) Indica un relación pasiva A veces la lectura puede no ser proactiva; a veces se combina con "suo" o "weisuo", como "Yin Suo". Tang Wu (Wu) se reirá de aquellos que insisten en blasfemar a los dioses en la dinastía Zhou. Zhu) Si no lo son, serán capturados ("Hongmen".