Traducción y uso de palabras funcionales en chino clásico de secundaria 18

Una lista del uso y significado de las palabras funcionales de uso común en chino clásico

15 Uso de las palabras funcionales de uso común en chino clásico (según el último esquema)

Acerca de

Primero, como pronombre, existen varias situaciones:

(1) Puede representar personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él (ellos)" y "ello (ellos)". Sea un objeto o adjunto, no un sujeto. Por ejemplo:

Escribe "Shishuo" para que funcione. ("Shi Shuo", sirve como objeto.)

Se hizo de forma natural. ("Fomentar el aprendizaje" es un sustituto de las cosas y un período de tiempo parcial).

Que Qin Yijin, lo descubriste. ("La batalla de la vela para retirar al ejército de Qin" se refiere al incidente de la filtración de Qin Yijin)

Personas de todo el mundo vendrán al templo como cortesía. ("Gou Jian destruyó a Wu", pronombre, ellos)

Sentarse y hablar, preguntando a los invitados. ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento", pronombre, incidente)

La gente no nace sabiendo. ("Shishuo", Daiwu, para cosas.)

(2) Pronombres demostrativos, que indican referencia proximal. Puede traducirse como "esto" y suele usarse como atributo plural. Por ejemplo:

La segunda política es la igualdad. ("The Biography of Lian Po Lin Xiangru")

En segundo lugar, como partícula, existen varias situaciones:

(1) Partícula estructural, marcador atributivo. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir. Por ejemplo:

Si podemos competir con la gente de Wuyue y China. (Batalla de Chibi)

Donde está el Tao, ahí está el maestro. ("Shishuo")

Los barcos de pesca cantan tarde, el sonido a lo largo de la costa es pobre, el sonido es frío y el sonido atraviesa Hengyang Pu. ("Prefacio a Wang Tengguan")

(2) Partículas estructurales, signos de complementos. Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de". Por ejemplo:

A menudo puedes encontrar las opiniones de los pueblos antiguos sobre el cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, las aves y los animales, todo para tu propio pensamiento profundo. ("You Baochan")

(3) Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción. Por ejemplo:

¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? ("Perdido", es decir, "¿Cuál es el crimen de la dinastía Song")

Fujin, ¿para qué molestarse? ("Vela de Velas")

(4) Partículas estructurales. Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, la palabra "zi" se usa entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y no requiere traducción. También se puede omitir la traducción. Por ejemplo:

¡La enseñanza del maestro se ha transmitido durante mucho tiempo! ¡Es difícil dejarse engañar! ("Shishuo")

El malvado funcionario vino a mi ciudad natal, clamando por cosas. ("Teoría del cazador de serpientes")

Hay luz en la soledad y agua en los peces. ("Longzhong Dui")

Cuando escuche a los ancianos pedir madera, fortaleceré sus raíces. ("Diez pensamientos sobre amonestar a Taizong")

(5) Partículas de sílabas. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción. Por ejemplo:

Después de un rato, el humo empezó a arder. (Batalla de Chibi)

La lengua afilada del profesor Mao es mejor que un millón de profesores. ("autorecomendación")