Página de inicio|Base de datos de revistas|Noticias CNKI|Página de inicio de CNKI|Supermercado de conocimientos|Búsqueda de CNKI|Registro de usuarios|Centro de recarga|Ventas CNKI Mi CNKI | Inversión | Gestión de cuentas | Jardín de aprendizaje | Ayuda
La información sobre ciencia y tecnología (investigación académica) se agregó a la colección en agosto de 2007 para obtener la información más reciente.
El uso de eufemismos en inglés
Zhao Youyan; En la comunicación, utilícelo para evitar ser demasiado directo y causar daño a la otra parte. Al mismo tiempo, en asuntos políticos, también juega un cierto papel en el encubrimiento de determinados comportamientos. Sólo estudiando detenidamente el eufemismo, especialmente su uso más amplio en inglés, podremos entenderlo con mayor precisión y utilizarlo apropiadamente.
Autor: Escuela de Lenguas Extranjeras, Universidad Normal de Langfang; Escuela de Lenguas Extranjeras, Universidad Normal de Langfang
Palabras clave: eufemismo; cortesía; >Número de categoría: H313
DOI: CNKI: ISSN: 1001-9960 0 2007-08-058
Instantánea del texto:
El origen del. palabra eufemismo en inglés en griego. El prefijo "eu-" significa "bueno", la raíz "femismo" significa "discurso" y todo el significado literal es "una palabra de buen augurio" o "una buena palabra". Ese es el propósito del eufemismo: expresar algo desagradable de una manera gentil y gentil. Este artículo explorará el uso de eufemismos en inglés desde los siguientes aspectos. 1. Tabú El "tabú" es la principal base psicológica del eufemismo. Diferentes orígenes culturales producirán tabúes lingüísticos completamente diferentes. Por ejemplo, en la cultura china existe el concepto de que "una persona no filial tendrá tres hijos, y el que no tiene descendencia es el mayor". Por lo tanto, es tabú tratar demasiado a los hombres sin antecedentes familiares. "desolado de rodillas" y "cortar el incienso" deberían...
Descarga CAJ PDF recomendada.
El lector CAJViewer7.0 admite todos los formatos de archivos CNKI, mientras que AdobeReader solo admite el formato PDF.
Documentos similares
Base de datos de texto completo de China Journal
1 Zhao Youyan, Sun Hui Una breve discusión sobre el uso de eufemismos en inglés [J]; Información científica y tecnológica (Investigación académica); Número 8, 2007; 96
2 Ren Jiping; Una breve discusión sobre los eufemismos [J]: Revista del Instituto de Educación de Shanxi 2001 03; p>
3 Xin Xiaolin, Jin Zhiguo; Sobre la función comunicativa de los eufemismos en inglés [J]: Neijiang Science and Technology Número 4, 2007;
4 Wang; Eufemismos en inglés [J]; Revista de la Universidad de Huangshi; 1997 02; 81 -83
5 Lin Yanhua; Violación del principio de cooperación y humor [J]; ; Número 4, 2002; 23-24
6 Yang Hong; El contexto y el significado pragmático del humor inglés [J]; p>7 Li Jindou; Comparación de eufemismos en inglés y chino [J]; Revista del Instituto de Educación de Hefei; 2001 02; 41-44
8 La función lingüística de los eufemismos y su traducción [J] ; Información sobre ciencia y tecnología de China; 01 Publicado en 2007; 189-190
9 Lei Lu; Una breve discusión sobre los eufemismos en inglés [J]; /p>
10 Xu Hui; La precisión y ambigüedad de los eufemismos en inglés y chino [J]; Información científica y tecnológica (Investigación académica); 127 129
Tesis de maestría excelente de China; Base de datos de texto completo
1 Wang Junjie; Eufemismos en ruso moderno [D]; Universidad de Jilin; 2004
2 Ma Jing; Universidad de Sichuan; 2003
3 Li Qing; Una discusión sobre la pragmática de los eufemismos en inglés [D]; Universidad Normal de Shandong; 2003
4 Yang Hongwei; [D]; Universidad Normal de Guangxi; 2001
5 Wu Changqi; Analizando el eufemismo diplomático desde los principios de "cooperación" y "cortesía" Idioma [D]: Universidad de Chongqing 2004
6 Luo Dan; Investigación pragmática sobre eufemismos en inglés [D]; Universidad de Jilin; 2004
7 Huang Yulan; Estudio comparativo de eufemismos en inglés y chino [D]; >
8 Li Min; Traducción de eufemismos en inglés de noticias [D]; Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai; 2004
9 Bi Xiuying; Investigación sobre eufemismos en inglés [D]; >
10 Spring Flowers; Adaptación contextual de los eufemismos y su ilustración a la enseñanza del inglés[D]; Universidad Normal de Fujian 2006
10 Spring Flowers p>
Base de datos de texto completo de conferencias importantes; artículos en China
1 Wang Shanshan; Estudio comparativo de los eufemismos en inglés y chino y su composición [A]; Actas de la Reunión Anual y Seminario Académico de 2005 de la Sociedad de Lenguas Extranjeras de Fujian [C];
2 Angela Yu Jian; Investigación sobre la importancia cultural nacional de los eufemismos inglés-chinos [A]: Actas del Séptimo Simposio Académico Nacional de la Asociación de Investigación Comparada Inglés-China de China [C]; p>
3 Zhu Yufu, Zhang Xiaoyun; Sobre la función de эвемизм[a]; Actas del Primer Simposio de Investigación y Enseñanza del Idioma Ruso a través del Estrecho[C]; Winding Path Tongyou - Obstáculos y estrategias en la traducción del humor [A]; Actas de la reunión anual y simposio académico de 2006 de la Sociedad de Lenguas Extranjeras de Fujian (1) [C]; Poniendo "Trabajadores Despedidos" "¿Es apropiado traducirlo como despedidos?" [A]; Actas del Cuarto Foro de Traductores Asiáticos de la Federación Internacional de Traductores [C];