El poema completo de los poemas antiguos de Lu Chai.

Lu Chai

Autor: Wang Wei

No se puede ver a nadie en la montaña vacía, pero la gente puede escuchar sus voces.

La sombra regresa a lo profundo del bosque y vuelve a brillar sobre el musgo.

Traducción

La montaña estaba vacía y no se podía ver a nadie.

Solo se podía escuchar el sonido de ruidosas voces humanas.

La luz dorada del sol poniente brilla en lo profundo del bosque,

El musgo refleja la tenue luz.

Agradecimiento

Esta es una descripción de la escena. Describe el tranquilo paisaje de Luchai por la noche. La belleza de la poesía es que utiliza el movimiento para contrastar la quietud y las partes para contrastar la situación general. Es fresca y natural, sin ningún tipo de artificialidad. Cuando empiezo a escribir, primero escribo "montaña vacía" sin rastros humanos, y luego uso "pero escuchar" para resaltar el "sonido de la voz humana". Cuando el sonido se transmite a través del valle vacío, el vacío se vuelve más evidente; después de que pasan las palabras humanas, el vacío se vuelve aún mayor; Finalmente, escribo algunos reflejos del atardecer, que desencadenan aún más la sensación de oscuridad.

t 2024 Red idiomática china All rights reserved